版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本次翻譯實(shí)踐任務(wù)節(jié)選自美國籍暢銷書作家保羅·格林伯格的《美國漁業(yè)之本土海鮮保衛(wèi)戰(zhàn)》的內(nèi)容。原文本屬于信息類文本,而信息類文本的功能就是傳遞信息,它強(qiáng)調(diào)內(nèi)容的真實(shí)性和準(zhǔn)確性。這就要求筆者了解信息類文本的文體特點(diǎn),準(zhǔn)確表達(dá),完整再現(xiàn)該文本向讀者傳遞的信息。
本報(bào)告所選文本中大量使用了從屬結(jié)構(gòu),句子較長(zhǎng),句中后置定語和聯(lián)合成分較多,與漢語相比差異性非常大,因此將這些句子翻譯準(zhǔn)確得體成為了本次翻譯實(shí)踐的難點(diǎn)。在本報(bào)告中,筆者按照語法嚴(yán)
2、格分類,將從屬結(jié)構(gòu)分為限定從屬分句和非限定從屬分句。在這兩類分句中,筆者又細(xì)化為名詞性分句、形容詞性分句和副詞性分句,以及不定式分句、-ing分詞分句和-ed分詞分句。
對(duì)于限定從屬分句,筆者主要用前置法進(jìn)行翻譯,非限定從屬分句主要運(yùn)用后置法進(jìn)行翻譯。除了以上兩種方法,譯者還采取了順譯、逆譯、省譯、增譯以及拆分等方法。根據(jù)不同的典型例子,運(yùn)用多種翻譯方法結(jié)合進(jìn)行翻譯。但是在翻譯過程中,每種關(guān)系分句都不局限于一種翻譯方法,筆者選
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 信息文本中關(guān)系分句的翻譯——《美國漁業(yè)之本土海鮮保衛(wèi)戰(zhàn)》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《美國漁業(yè)之本土海鮮保衛(wèi)戰(zhàn)》(第86-124頁)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 大江保衛(wèi)戰(zhàn)
- 大江保衛(wèi)戰(zhàn)
- 親歷上海保衛(wèi)戰(zhàn)
- 大江保衛(wèi)戰(zhàn) 教案
- 傳記類文本中定語成分的翻譯——披頭士——歌曲背后的故事(19621966)(第120頁至第192頁)的翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 打響a股保衛(wèi)戰(zhàn)
- 信息工程類科技文本(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 金融采訪類文本的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 婚姻保衛(wèi)戰(zhàn)經(jīng)典語言
- 大江保衛(wèi)戰(zhàn)課文原文
- 銀行攬儲(chǔ)保衛(wèi)戰(zhàn)
- 洛杉磯“天使之城”的環(huán)境保衛(wèi)戰(zhàn)
- 大江保衛(wèi)戰(zhàn)課文原文
- 村主任的土地保衛(wèi)戰(zhàn)
- 海事文本中名詞化結(jié)構(gòu)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 談判類英語文本的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《美國更安全了嗎》(節(jié)選)的翻譯實(shí)踐報(bào)告:政治文本中定語從句的翻譯策略.pdf
- 40-恒安保衛(wèi)戰(zhàn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論