2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、顯化作為一種翻譯技巧,指將原作的信息在譯作中以更為明確的方式表述出來;它與增詞法技巧密切相關(guān),但還包括增加額外的解釋、直接表達出暗含的意思、添加連接詞,等等。顯化的譯作由于添加了原作不曾有的冗余信息,因而常常比原作篇幅更長、邏輯關(guān)系更清楚、更容易理解。顯化假說的提出,以及國內(nèi)外眾多學者對此的研究、實證,使顯化作為一種普遍性得到了證實??茖W系統(tǒng)的顯化分類更是豐富了對顯化的宏觀研究。然而基于此的微觀研究卻不多見。故本文試圖運用顯化相關(guān)理論對

2、譯文的顯化程度隨著譯者不同的專業(yè)化水平而變化的趨勢進行實證研究。 首先,作者回顧了以前對翻譯普遍性的研究以及作為翻譯普遍性的一種…顯化現(xiàn)象的宏觀研究。指出當前缺乏基于顯化理論的微觀實證研究,突出了微觀研究的必要性,從而引出了本文的研究目的、方法及意義。然后分別討論了顯化理論的有關(guān)內(nèi)容,奠定了本文研究的理論基礎。繼而,對作者教學實踐中出現(xiàn)的現(xiàn)象…基于譯者專業(yè)化水平不同而出現(xiàn)的譯文顯化程度變化的趨勢進行了初步的討論以及表層的推測。由

3、此催生了更加科學、系統(tǒng)地量化和定性手段來證實、分析。故作者將30名受試按一定條件分為非專業(yè)、半專業(yè)和專業(yè)組,共三組,每組10人。通過英漢和漢英回譯,進行量化和定性比較、分析,從而科學地探討每組不同的顯化趨勢以及原因。 研究表明,譯文的顯化程度隨著譯者專業(yè)化水平的不同存在著一種變化趨勢,即:譯文的顯化程度隨著譯者專業(yè)化水平的提高而降低。此研究發(fā)現(xiàn)有助于不同專業(yè)水平的譯者在日后的翻譯進階中調(diào)整顯化策略,避免冗余翻譯。同時,對翻譯教學

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論