版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、科技英語(yǔ)重形合,句子較長(zhǎng),中心詞前通常會(huì)有較多并列的修飾詞,或包含一些較長(zhǎng)修飾性定語(yǔ)從句,這是進(jìn)行句子擴(kuò)展的重要手段??萍加⒄Z(yǔ)修飾語(yǔ)數(shù)量大是其漢譯的重要部分。
科技英語(yǔ)雖然具有鮮明的特點(diǎn),但是其語(yǔ)法規(guī)則沒(méi)有超出一般的理論框架,與普通英語(yǔ)是一致的。根據(jù)英漢特點(diǎn)對(duì)比,英語(yǔ)多靜態(tài)表達(dá),尤其是在科技文正式文體中,多用形容詞或名詞靜態(tài)詞類,但是漢語(yǔ)多動(dòng)態(tài)表達(dá),主謂結(jié)構(gòu)或動(dòng)賓結(jié)構(gòu)較多。Simon Potter在Changing Eng
2、lish中指出英語(yǔ)“名詞優(yōu)于動(dòng)詞”的傾向(preponderance of nouns over verbs)。在科技英語(yǔ)中描寫(xiě)性的定語(yǔ)結(jié)構(gòu)較多,漢譯時(shí)可以轉(zhuǎn)化為主謂或動(dòng)賓短語(yǔ)。
英漢修飾語(yǔ)在種類、數(shù)量以及位置方面存在一定的差異。在種類上,分詞短語(yǔ)、不定式短語(yǔ)和定語(yǔ)從句是英語(yǔ)定語(yǔ)中獨(dú)有的語(yǔ)法現(xiàn)象;“的”字形容子句是漢語(yǔ)修飾語(yǔ)特有的語(yǔ)法現(xiàn)象。在位置上,漢語(yǔ)修飾語(yǔ)一般位于中心詞之前做前置修飾語(yǔ);英語(yǔ)修飾語(yǔ)既可以做前置修飾語(yǔ)又可
3、以做后置修飾語(yǔ),一般簡(jiǎn)短的單詞短語(yǔ)做前置修飾語(yǔ),成分復(fù)雜或較長(zhǎng)的短語(yǔ)修飾語(yǔ)和定語(yǔ)從句做后置定語(yǔ)。在數(shù)量上,漢語(yǔ)前置修飾語(yǔ)的數(shù)量一般不超過(guò)三個(gè),但是英語(yǔ)修飾語(yǔ)在數(shù)量上沒(méi)有明顯的約束。英漢修飾語(yǔ)的以上差別很容易讓譯者陷入一些翻譯誤區(qū),如漢語(yǔ)修飾語(yǔ)個(gè)數(shù)過(guò)多,濫用虛詞如“的”、“關(guān)于”和“所以”,修飾語(yǔ)語(yǔ)序混亂以及誤識(shí)修飾關(guān)系如多項(xiàng)定語(yǔ)和介詞短語(yǔ)成分誤判。
與之前大多數(shù)研究相比,本文研究的修飾語(yǔ)不再局限在單詞和短語(yǔ)層面,因?yàn)檎抡癜?/p>
4、(2000:622)中提到后置修飾語(yǔ)包括一切出現(xiàn)在中心詞之后的修飾成分,其中包括非限定分句和關(guān)系分句,本文也因此將定語(yǔ)從句納入句子層面的后置修飾語(yǔ),對(duì)比了英漢修飾語(yǔ)的分類、位置和數(shù)量,以目的語(yǔ)修飾語(yǔ)為出發(fā)點(diǎn)總結(jié)了兩種漢譯技巧,即照譯為修飾語(yǔ)和改譯為非修飾語(yǔ)。本文研究的目的是通過(guò)總結(jié)科技英語(yǔ)修飾語(yǔ)的漢譯技巧,歸納在何種情況下照譯為修飾語(yǔ)或改譯為非修飾語(yǔ)。本文選取三篇科技文章作為研究語(yǔ)料:中國(guó)發(fā)展銀行《巴西農(nóng)業(yè)部分》、凱迪武漢《安裝文件》、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中名詞的前置修飾語(yǔ)漢譯研究.pdf
- 英文的修飾語(yǔ)
- 英語(yǔ)教學(xué)中的數(shù)詞的修飾語(yǔ)
- 英漢修飾語(yǔ)語(yǔ)序?qū)Ρ?pdf
- 論修飾語(yǔ)的表述功能.pdf
- 論漢語(yǔ)修飾語(yǔ)的英譯.pdf
- 甲骨文修飾語(yǔ)研究.pdf
- 英語(yǔ)修飾語(yǔ)的名詞空間定位序列構(gòu)建認(rèn)知研究.pdf
- 英漢謂詞修飾語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 中越修飾語(yǔ)異同之研究.pdf
- 概念整合視角下的英語(yǔ)矛盾修飾語(yǔ)認(rèn)知識(shí)解.pdf
- 次范疇化與英語(yǔ)名詞短語(yǔ)中修飾語(yǔ)的研究.pdf
- 論科技英語(yǔ)長(zhǎng)句的漢譯技巧.pdf
- 句子里的修飾語(yǔ)--定語(yǔ)和狀語(yǔ)
- [程度修飾語(yǔ)+名詞]構(gòu)式的認(rèn)知闡釋.pdf
- 海事文獻(xiàn)中名詞修飾語(yǔ)的翻譯研究.pdf
- 基于圍城的漢語(yǔ)前置修飾語(yǔ)英譯研究
- 動(dòng)詞修飾語(yǔ)PP前置的理?yè)?jù)考察.pdf
- 文本信息檢索中修飾語(yǔ)作用的研究.pdf
- 英語(yǔ)名詞化的語(yǔ)篇功能及英語(yǔ)科技語(yǔ)篇的漢譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論