2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩79頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、關(guān)于翻譯質(zhì)量評(píng)估的研究對(duì)于翻譯理論和翻譯實(shí)踐的發(fā)展有重要意義。本文旨在分析文學(xué)翻譯的特點(diǎn)和影響文學(xué)翻譯質(zhì)量的因素,并在分析前人已有研究、借鑒豪斯和司顯柱翻譯質(zhì)量評(píng)估模式的基礎(chǔ)上,嘗試著探索出一個(gè)包含三個(gè)維度的文學(xué)翻譯質(zhì)量評(píng)估模式。但由于作者能力有限,本文僅作為一種探索式的研究,仍缺乏充分性,不具備較好的可操作性。
   在文學(xué)翻譯理論領(lǐng)域,自二十世紀(jì)中期至今,人們對(duì)文學(xué)翻譯評(píng)估的視野得到了拓寬,從傳統(tǒng)的二元思維模式轉(zhuǎn)換到系統(tǒng)的研

2、究翻譯的影響因素。在國(guó)外,紐馬克、奈達(dá)等均對(duì)翻譯評(píng)估做出一定的探索。盡管對(duì)文學(xué)翻譯評(píng)估的研究越來(lái)越深入,但并沒(méi)有提出一個(gè)操作性強(qiáng)的文學(xué)翻譯評(píng)估模式來(lái)指導(dǎo)文學(xué)翻譯質(zhì)量評(píng)估的實(shí)踐。
   司顯柱的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式應(yīng)用系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué),并以豪斯的模式為基礎(chǔ),在國(guó)內(nèi)率先建立了一個(gè)具有系統(tǒng)性、客觀性、可操作性的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式。與豪斯的模式相比,司顯柱的評(píng)估模式是一個(gè)很大的進(jìn)步。但其研究仍存在一定缺陷,如其翻譯評(píng)估模式對(duì)文學(xué)翻譯的評(píng)估沒(méi)有得

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論