版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、關(guān)于翻譯質(zhì)量評(píng)估的研究對(duì)于翻譯理論和翻譯實(shí)踐的發(fā)展有重要意義。本文旨在分析文學(xué)翻譯的特點(diǎn)和影響文學(xué)翻譯質(zhì)量的因素,并在分析前人已有研究、借鑒豪斯和司顯柱翻譯質(zhì)量評(píng)估模式的基礎(chǔ)上,嘗試著探索出一個(gè)包含三個(gè)維度的文學(xué)翻譯質(zhì)量評(píng)估模式。但由于作者能力有限,本文僅作為一種探索式的研究,仍缺乏充分性,不具備較好的可操作性。
在文學(xué)翻譯理論領(lǐng)域,自二十世紀(jì)中期至今,人們對(duì)文學(xué)翻譯評(píng)估的視野得到了拓寬,從傳統(tǒng)的二元思維模式轉(zhuǎn)換到系統(tǒng)的研
2、究翻譯的影響因素。在國(guó)外,紐馬克、奈達(dá)等均對(duì)翻譯評(píng)估做出一定的探索。盡管對(duì)文學(xué)翻譯評(píng)估的研究越來(lái)越深入,但并沒(méi)有提出一個(gè)操作性強(qiáng)的文學(xué)翻譯評(píng)估模式來(lái)指導(dǎo)文學(xué)翻譯質(zhì)量評(píng)估的實(shí)踐。
司顯柱的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式應(yīng)用系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué),并以豪斯的模式為基礎(chǔ),在國(guó)內(nèi)率先建立了一個(gè)具有系統(tǒng)性、客觀性、可操作性的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式。與豪斯的模式相比,司顯柱的評(píng)估模式是一個(gè)很大的進(jìn)步。但其研究仍存在一定缺陷,如其翻譯評(píng)估模式對(duì)文學(xué)翻譯的評(píng)估沒(méi)有得
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中西翻譯質(zhì)量評(píng)估模式研究.pdf
- 科技翻譯質(zhì)量模糊評(píng)估模式.pdf
- 政治演講翻譯質(zhì)量評(píng)估模式研究.pdf
- 廣告漢英翻譯質(zhì)量評(píng)估模式研究.pdf
- 試論認(rèn)知翻譯質(zhì)量評(píng)估模式的建構(gòu).pdf
- 演講詞翻譯質(zhì)量評(píng)估模式建構(gòu).pdf
- 文學(xué)翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)探索.pdf
- 文學(xué)翻譯過(guò)程的探索.pdf
- 構(gòu)建翻譯質(zhì)量評(píng)估的優(yōu)選論分析模式.pdf
- 司顯柱翻譯質(zhì)量評(píng)估模式修正研究.pdf
- 功能語(yǔ)用視角的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式建構(gòu)
- 司顯柱翻譯質(zhì)量評(píng)估模式研究與改進(jìn).pdf
- 財(cái)務(wù)報(bào)告質(zhì)量評(píng)估探索.pdf
- Malcom Williams論辯理論翻譯質(zhì)量評(píng)估模式介評(píng).pdf
- 對(duì)j.house翻譯質(zhì)量評(píng)估模式的反思
- 豪斯模式下runaway漢譯的翻譯質(zhì)量評(píng)估
- 合同翻譯質(zhì)量評(píng)估.pdf
- 科技語(yǔ)篇漢譯英質(zhì)量評(píng)估-基于“論辯為中心的翻譯質(zhì)量評(píng)估修正模式”.pdf
- 試論文學(xué)翻譯批評(píng)模式.pdf
- 豪斯模式下Runaway漢譯的翻譯質(zhì)量評(píng)估_9596.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論