2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著當(dāng)今經(jīng)濟(jì)全球化的迅速發(fā)展,各國間的交流日益密切。改革開放以來,我國的政治經(jīng)濟(jì)建設(shè)取得了舉世矚目的成就,綜合國力有了顯著的提高,中國在國際舞臺上越來越受人矚目。因此,政治文獻(xiàn)的翻譯有利于讓世界各國了解我國的政治制度、方針政策、政治立場等。本論文在前人研究的成果上,結(jié)合《2013年山東省政府工作報告》的翻譯實踐,本文在中外翻譯思想尤其是等值翻譯理論指導(dǎo)下,在詞匯、句子、語篇三個層面上對山東省的政府工作報告進(jìn)行研究和細(xì)致的分析。
 

2、 這篇論文里的例句都選自政府工作報告并且與具體的翻譯策略相結(jié)合。本文通過對于政府工作報告三個層面的研究,研究結(jié)果表明,政府工作報告翻譯應(yīng)遵循的原則主要包括以下四條:準(zhǔn)確、信息完整、延續(xù)與改動并重、自然易懂。為了更好地發(fā)揮政府工作報告對我國社會發(fā)展的推動作用,促進(jìn)國際交流高質(zhì)量的開展,本報告詳細(xì)介紹了翻譯任務(wù)的背景、翻譯過程及案列分析,試圖從詞匯、句法及文本層面研究政府工作報告的英譯。本報告首先對原文進(jìn)行描述,并對原文文本類型及特點進(jìn)行了

3、一定研究。
  隨著各級省政府工作報告翻譯的增多,譯者需要找到有效的翻譯策略來保證政論文翻譯的質(zhì)量,以幫助樹立中國良好的形象。本報告從功能翻譯理論的功能對等角度對政論文的翻譯策略進(jìn)行了探討。此外,譯者需要在分析作者意圖,翻譯目的,文本類型及譯入語讀者的基礎(chǔ)上,對譯文中源語文化的保留及調(diào)整做出選擇。
  本文討論了政論性文章里短語與句子的英譯,旨在鍛煉提高政論文譯文的質(zhì)量,并希望對其他想提高這方面翻譯水平的英語筆譯的同學(xué)有所幫

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論