《2013年黑龍江省政府工作報(bào)告》(節(jié)選)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在政治、經(jīng)濟(jì)全球一體化的今天,隨著我國綜合國力的不斷增強(qiáng),對(duì)外交流的不斷加深,我省的綜合實(shí)力也得到了突飛猛進(jìn)的發(fā)展。因此外宣翻譯的工作在我省的發(fā)展過程中變得越來越重要。每年一度的政府工作報(bào)告可以說是外宣翻譯中極為重要的文件之一,因?yàn)樗俏沂∥磥戆l(fā)展的綱領(lǐng)性文件,不僅總結(jié)了我省去年的整體發(fā)展態(tài)勢(shì),同時(shí)也為下一年我省的發(fā)展方向指明了道路。故其文本的翻譯不僅是我省對(duì)外交往的一個(gè)重要組成部分,也是世界各國了解我省的紐帶,在展現(xiàn)我省國際地位方面起

2、到了不可忽視作用。
  因?yàn)槲沂≌ぷ鲌?bào)告一直鮮有日語翻譯版本,所以本人嘗試性地節(jié)選了《2013年黑龍江省政府工作報(bào)告》其中的一萬字為翻譯文本,在充分分析文本背景、性質(zhì)及特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,運(yùn)用自己近年來所學(xué)的翻譯知識(shí),加上老師、專家和同學(xué)們的幫助完成了此項(xiàng)翻譯任務(wù)。通過歸納總結(jié)翻譯過程中所遇到的一些實(shí)質(zhì)性的問題,并以本人翻譯過程中所出現(xiàn)的錯(cuò)誤為例,深入探討公文文本的日文翻譯方法和技巧,提出一些通用性、可行性的翻譯策略。筆者希望通過此

3、次翻譯實(shí)踐活動(dòng),一方面可以讓日本友人更好的了解我省的整體發(fā)展情況,促進(jìn)我省日文翻譯工作的發(fā)展,另一方面想通過翻譯實(shí)踐總結(jié)出一般性的翻譯方法和技巧,為今后此類的翻譯活動(dòng)提供借鑒。
  本文主要分為四個(gè)部分,第一部分著重介紹了公文文本的背景、性質(zhì)和特點(diǎn)。第二部分從宏觀上描述了本次翻譯活動(dòng)的進(jìn)展過程。第三部分是本篇論文的核心,把翻譯中出現(xiàn)的問題歸納為詞匯、句子及其他問題三類,分別結(jié)合例句來分析公文文本翻譯應(yīng)該注意的問題并對(duì)翻譯技巧進(jìn)行分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論