優(yōu)選論及其在翻譯研究中的解釋力.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩115頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、跨學(xué)科移植在現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展中發(fā)揮著重要作用,也為翻譯研究提供了新視角。60年代以來,國外一些翻譯研究人員不斷嘗試將相關(guān)學(xué)科引入翻譯研究,從不同的視角對翻譯實(shí)踐進(jìn)行觀察、總結(jié)和原則性闡述。翻譯涉及兩種語言的轉(zhuǎn)換,自然最直接的相關(guān)學(xué)科應(yīng)該是語言學(xué)(李運(yùn)興,2000:301)。于是便出現(xiàn)了以翻譯研究為受體,以相關(guān)語言學(xué)學(xué)科的某些觀點(diǎn)為供體的跨學(xué)科移植(ibid.)。優(yōu)選論(Optimalitv Theory)自90年代初由音系學(xué)家Alan Pr

2、ince和認(rèn)知科學(xué)家Paul Smolensky提出以來發(fā)展迅速,影響巨大,其理論原則和分析方法已應(yīng)用于語言研究的許多其他領(lǐng)域(Rene Kager,2001:3)。例如,英國Sheffield大學(xué)的Richard Mansell教授已經(jīng)將優(yōu)選論應(yīng)用到詩歌翻譯研究中。更重要的是優(yōu)選論為語言分析提供了一個(gè)新的視角,為人類語言的研究開辟了一個(gè)新的途徑(李兵,1998:2)。 本文從介紹優(yōu)選論的基本原理入手,闡釋優(yōu)選論移植到翻譯研究的

3、可能性、必要性和指導(dǎo)性,進(jìn)而構(gòu)建“優(yōu)選翻譯理論”以分析翻譯現(xiàn)象,研究翻譯理論,認(rèn)識翻譯本質(zhì),指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。本文結(jié)構(gòu)大致如下:引言部分概述跨學(xué)科移植的基本情況;第一章簡要闡述優(yōu)選論的發(fā)展歷史及理論原則;第二章論述優(yōu)選論移植到翻譯研究中的可能性、必要性和指導(dǎo)性,進(jìn)而構(gòu)建一種新的翻譯理論:優(yōu)選翻譯理論;第三章闡釋優(yōu)選翻譯理論在翻譯實(shí)踐中(翻譯中的最優(yōu)措詞、句子和篇章的生成)的解釋力;第四章作者結(jié)合大量的實(shí)例和圖表進(jìn)一步探討優(yōu)選翻譯理論在翻譯質(zhì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論