版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、雅克·德里達(dá)是解構(gòu)理論的鼻祖。目前,海內(nèi)外對(duì)德氏哲學(xué)思想的研究,已成顯學(xué)。相對(duì)而言,對(duì)德氏翻譯思想的研究尚處于譯介階段,論文屈指可數(shù),專著也不多見。尤其是對(duì)他“以人為指歸”的翻譯理念缺乏關(guān)注,進(jìn)而造成對(duì)其翻譯思想倫理指向研究的付諸闕如。在此背景下,本研究至少具有五個(gè)方面的意義:其一,有助于我們認(rèn)識(shí)倫理思想在德氏翻譯思想中的重要性。其二,有助子我們進(jìn)一步審視德氏前期延異思想可能含有的虛無主義傾向。其三,有助于我們從一個(gè)全新的視角重新審視德
2、氏的翻譯思想,從而更加深入、準(zhǔn)確地了解和把握其精髓。其四,有助于我們更加關(guān)注德氏的二律背反式思維方式,從而為其哲學(xué)思想的研究提供一條正確的進(jìn)路。其五,有助于我們以德氏的他者倫理為依托,更加堅(jiān)定地從“自我的翻譯”走向“他者的翻譯”。 本論文以德氏二律背反式的思維方式為依托,在批判性吸收前人研究成果的基礎(chǔ)上,主要運(yùn)用思辯的方法,首先對(duì)其翻譯思想的特征、表現(xiàn)形式、歷史淵源及目的做了細(xì)致的研討,然后又從他者倫理的角度,對(duì)其中的關(guān)鍵點(diǎn)進(jìn)行
3、了更深層次的剖析,最后指出,德氏的翻譯思想是一種趨向“他者的翻譯”思想。 論文共分6章,由緒論、4章正文及結(jié)語組成。 第1章,以本論文的研究背景為起點(diǎn),闡明了德氏翻譯思想研究的重要性和意義,評(píng)述了有關(guān)德氏翻譯思想的研究文獻(xiàn),系統(tǒng)梳理了目前海內(nèi)外德氏翻譯思想研究的現(xiàn)狀及存在的不足之處。在此基礎(chǔ)上,提出了本論文的研究重點(diǎn)和預(yù)計(jì)的創(chuàng)新之處。最后闡釋了本論文的研究視角,研究思路及主要研究內(nèi)容。 第2章,以第1章中提出的大
4、多數(shù)學(xué)者對(duì)“延異”理解的偏差為切入點(diǎn),首先,在批判凱瑟琳·戴維斯和埃德溫·根茨勒的基礎(chǔ)上,論證“延異”的三個(gè)特征及“延異”中體現(xiàn)出的二律背反式思維方式。其次,由“延異”的三個(gè)特征推出,在其觀照下的德氏翻譯思想的三個(gè)特征為“前起源”特征、流動(dòng)特征和二律背反特征。最后,由“延異”中體現(xiàn)出的二律背反式思維方式推出,德氏翻譯思想的表現(xiàn)形式也呈現(xiàn)出一種二律背反特征,即由理想的、非形而上學(xué)的“相關(guān)的”翻譯和現(xiàn)實(shí)的、傳統(tǒng)形而上學(xué)的“進(jìn)入哲學(xué)的通道本身
5、”的翻譯組成的二律背反。二者處在不同的層次上,彼此異質(zhì),又相互依賴。前者是后者的基礎(chǔ),后者是前者的實(shí)現(xiàn)。其中,“進(jìn)入哲學(xué)的通道本身”的翻譯,關(guān)注的仍然是一種重視“先驗(yàn)所指”的、語言學(xué)層面上意義的轉(zhuǎn)換。而“相關(guān)的”翻譯,指的則是事物(如人類社會(huì)和文化)之間時(shí)時(shí)刻刻、連續(xù)不斷、周而復(fù)始和循環(huán)往復(fù)的變易、轉(zhuǎn)變、變化或演變。 第3章,在第2章的研究基礎(chǔ)上,首先,從歷史淵源的角度對(duì)德氏的翻譯思想做進(jìn)一步深入的探討。研究表明,德氏的翻譯思想
6、表現(xiàn)為對(duì)沃爾特·本雅明思想的繼承和發(fā)展。其次,從目的的角度對(duì)德氏的翻譯思想進(jìn)行更深層次的探索后指出,德氏翻譯思想的最終目標(biāo)是:其一,驅(qū)使各種各樣的人類文化回歸那種洋溢著無限生機(jī)、蘊(yùn)涵著充沛力量和無限可能的、永遠(yuǎn)變動(dòng)不居的“前起源”狀態(tài)。其二,促使人類的存在向一種更高境界進(jìn)行“拔高”或“提升”,從而使其成為一個(gè)具有變化多端生命的、富有人性的存在者。其中,“相關(guān)的”翻譯就是這種回歸或提升得以可能的保證。最后,提出問題:為什么“相關(guān)的”翻譯能
7、使這種回歸或提升的動(dòng)態(tài)得以存在? 第4章,以第3章最后提出的問題為契機(jī),首先,通過分析指出,解決上述問題的關(guān)鍵在于倫理因素,從而把研究的焦點(diǎn)轉(zhuǎn)向德氏的倫理思想。其次,以德氏對(duì)伊曼紐爾·列維納斯“他者倫理”的繼承和批判為出發(fā)點(diǎn),推出德氏的倫理思想在本質(zhì)上是一種無條件肯定他者他異性的“他者倫理”。再次,針對(duì)德氏的思想中是否存在倫理轉(zhuǎn)向的爭論,采用實(shí)證分析的方法,論證指出,倫理問題自始至終都一直伴隨著德氏的解構(gòu)思想。第四,探索“他者倫
8、理”的存在與缺席對(duì)于翻譯的作用。結(jié)果表明,他者倫理思想對(duì)于翻譯的重要性,在于它提供了翻譯得以存在的條件,即“他者”之“異”。因此,對(duì)異己暴力壓制和侵犯的西方近代翻譯,本質(zhì)上是一種“偽翻譯”或“自我的翻譯”。而尊重差異的“相關(guān)的”翻譯,是可以保證各種民族與個(gè)體語言之“眾聲喧嘩”的“他者的翻譯”或“真翻譯”。第五,在第四步論證的基礎(chǔ)上,推出“他者倫理”存在又缺席下的德氏翻譯思想,是一種趨向“他者的翻譯”。它所體現(xiàn)的,是一種由“自我的翻譯”向
9、“他者的翻譯”不斷趨近的永恒流動(dòng)之態(tài)。最后,圍繞“他者的翻譯”提出三個(gè)尚待深入探討的問題:德氏的他者倫理思想在“他者的翻譯”中的表現(xiàn)是什么、“他者的翻譯”的倫理基礎(chǔ)何在、以及“他者的翻譯”是如何得以實(shí)現(xiàn)的? 第5章,以回答第4章最后提出的3個(gè)問題為主線展開討論,其一,以德氏和列維納斯對(duì)他者倫理的定義為依據(jù),指出德氏他者倫理思想具體表現(xiàn)為正義。其二,探討正義的條件及性質(zhì),進(jìn)而推出在正義觀照下的“他者的翻譯”的條件和性質(zhì)。研究表明,
10、“他者的翻譯”的可能性條件是,首先,必須在具有普遍性的同時(shí)又具有單一性。其次,必須具有一種為事物設(shè)置邊界不可能的體驗(yàn)。最后,“他者的翻譯”在應(yīng)該具有一個(gè)“將一來”的時(shí)間維度的同時(shí),必須在遵循翻譯規(guī)則和創(chuàng)造翻譯規(guī)則的張力中做出“當(dāng)下”的決定?!八叩姆g”的性質(zhì)為:不可解構(gòu)性、不可計(jì)算性、異質(zhì)性和“將一來”性(至此回答了第一個(gè)問題)。其三,以德氏提出的倫理學(xué)和好客的關(guān)系為基點(diǎn),指出德氏他者倫理思想的基礎(chǔ)是好客。其四,主要討論好客的內(nèi)涵,進(jìn)
11、而推出“他者的翻譯”的基礎(chǔ)是對(duì)異質(zhì)語言文化無條件好客和有條件好客的二律背反(至此回答了第二個(gè)問題)。其五,以德氏提出的責(zé)任對(duì)于正義的重要性為基礎(chǔ),指出德氏他者倫理思想的實(shí)現(xiàn)取決于其中責(zé)任的完成。其六,以對(duì)戴維斯的批判為起點(diǎn),在論證責(zé)任的條件和性質(zhì)的基礎(chǔ)上,推出在“他者的翻譯”中我們所要擔(dān)負(fù)的責(zé)任及其實(shí)現(xiàn)。結(jié)果顯示,“他者的翻譯”中的責(zé)任是保留異族語言文化的異質(zhì)性?!八叩姆g”的實(shí)現(xiàn),取決于其開放本民族語言文化、歡迎異族語言文化、反思自
12、我、培養(yǎng)批判意識(shí)、重新思考民主、以及尊重語言文化差異性同時(shí)又尊重它的普遍性諸義務(wù)的履行(至此回答了第三個(gè)問題)。最后,把“他者的翻譯”它置入歷史,并闡釋了它“驅(qū)使歐洲走出‘文化帝國主義’,走向人類社會(huì)的原生態(tài)——‘新國際”的歷史作用。 第6章,首先,對(duì)本研究形成的重要結(jié)論進(jìn)行了總結(jié)。結(jié)果為,(1)德氏的思維方式是一種修辭與邏輯共存的、“流動(dòng)”的二律背反式思維方式。(2)德氏的翻譯思想是一種建立在對(duì)本雅明翻譯思想的繼承和發(fā)展之上的
13、、強(qiáng)調(diào)流動(dòng)和“前起源”的、表現(xiàn)為由“相關(guān)的”翻譯和“進(jìn)入哲學(xué)的通道本身”的翻譯組成的二律背反的翻譯思想。它的最終目的是:其一,昭示各種各樣的人類文化回歸洋溢著無限生機(jī)、蘊(yùn)涵著充沛力量和無限可能的、永遠(yuǎn)變動(dòng)不居的“前起源”狀態(tài)。其二,驅(qū)使歐洲走出“文化帝國主義”,走向人類社會(huì)的原生態(tài)一“新國際”。其三,促使人類的存在向一種更高境界進(jìn)行“拔高”或“提升”,從而使其成為一個(gè)具有變化多端生命的、富有人性的存在者。(3)從他者倫理的角度來看,德氏
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【德里達(dá)研究】德里達(dá)與我們的動(dòng)物他者
- 德里達(dá)“解構(gòu)”思想研究.pdf
- 德里達(dá)與女性主義翻譯觀研究——德里達(dá)對(duì)女性主義翻譯理論的全方位支撐.pdf
- 試論德里達(dá)解構(gòu)翻譯理論中譯者的地位.pdf
- 德里達(dá)解構(gòu)理論的倫理學(xué)后果.pdf
- 德里達(dá)解構(gòu)思想的核心——“延異”
- 德里達(dá)解構(gòu)思想的核心——“延異”.pdf
- 德里達(dá)的解構(gòu)之旅
- 德里達(dá)的動(dòng)物問題
- 論德里達(dá)的隱喻觀
- 《莊子》與德里達(dá):解構(gòu)思想比較研究.pdf
- 德里達(dá)解構(gòu)理論研究
- 德里達(dá)解構(gòu)理論研究.pdf
- 德里達(dá)-文學(xué)行動(dòng)
- 解構(gòu)主義、“他者”之正義與啟蒙精神——關(guān)于德里達(dá)的讀書筆記[1]
- 德里達(dá)對(duì)“歷史的終結(jié)”的批判.pdf
- 德里達(dá)對(duì)“歷史的終結(jié)”的批判
- 誤讀與誤用——德里達(dá)解構(gòu)思想在中國
- 德里達(dá)語境下的“互文觀”.pdf
- 德里達(dá)的動(dòng)態(tài)文本理論述評(píng).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論