版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、論文第一部分探討了Iatridou et al(2001)對(duì)于完成式分析的一些問(wèn)題,并且總結(jié)了歐洲語(yǔ)言中完成式結(jié)構(gòu)的三個(gè)普遍特征。通過(guò)對(duì)大量具體的跨語(yǔ)言數(shù)據(jù)的研究,本文基于Iatridou et al(2001)的方案提出了一個(gè)修正版本.運(yùn)用這個(gè)修正的理論,本文解釋了英語(yǔ)、法語(yǔ)和德語(yǔ)中許多完成式結(jié)構(gòu)的語(yǔ)言現(xiàn)象,特別是英語(yǔ)中完成進(jìn)行時(shí)的全稱解讀現(xiàn)象和英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)中各種完成式全稱量詞的功能,包括英語(yǔ)中的always、ever since
2、、at least,法語(yǔ)中的touiours,和德語(yǔ)中的schon immer。
論文第二部分主要研究時(shí)間副詞短語(yǔ)sinceα。這個(gè)部分主要探討了Dowty(1979)、Mittwoch(1988)和Iatridou et al(2001)對(duì)于since副詞短語(yǔ)分析中的問(wèn)題。在借鑒Dowty(1979)和Iatridou et al(2001)關(guān)于完成式層面副詞短語(yǔ)和事件層面副詞短語(yǔ)概念的基礎(chǔ)上,本文分別定義了以下兩種時(shí)間副詞
3、短語(yǔ):框架層面副詞短語(yǔ)和事件層面副詞短語(yǔ)。通過(guò)具體的語(yǔ)言證據(jù),本文指出since副詞短語(yǔ)引入了評(píng)價(jià)或者觀察事件的框架時(shí)間段。同時(shí)發(fā)現(xiàn),普遍的來(lái)說(shuō),德語(yǔ)中的seit,發(fā)育中的depuis,西班牙語(yǔ)中的desde等都是框架層面副詞短語(yǔ)。由此可以推知,框架層面副詞短語(yǔ)是這一組時(shí)間短語(yǔ)的普遍特征。但是,since和其他語(yǔ)言中的副詞短語(yǔ)有點(diǎn)不一樣,比較特別。因?yàn)樗荒苡迷谕瓿墒浇Y(jié)構(gòu)中,因此是個(gè)完成式層面副詞短語(yǔ)。按照Iatridou(2001)的
4、分析,本文認(rèn)為since副詞短語(yǔ)介于完成式算子和體算子之間。本章最后部分著手于解決sinceα的語(yǔ)義和復(fù)雜全稱/存在歧義現(xiàn)象。通過(guò)實(shí)例,本文對(duì)Mittwoch(1988)和Iatridou et al(2001)提出的詞匯歧異法以及α包含和α去除的區(qū)別提出了不同的看法。通過(guò)對(duì)比完成式在u上和在α上的情況,本文提出英語(yǔ)中的完成式時(shí)間段的左右端對(duì)稱,并且都處于滑動(dòng)狀態(tài)。本章最后部分提出了since副詞短語(yǔ)的語(yǔ)義,并且對(duì)復(fù)雜全稱/存在歧義現(xiàn)象
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- The Issue of Form-Meaning Pairing in Translation Practice within the Framework of Construction Grammar.pdf
- perfect or not perfect, it’s a question
- The Proverb and Its Meaning.pdf
- a perfect day教案.doc.
- unit 21 the perfect christmas tree
- 2018版-meaning in the brain
- 2018版-perfect html and css with application
- A Cognitive Analysis of the Meaning Extension of-men (-門).pdf
- form_results.txt
- Evaluative Meaning of Print Commercial Advertisement.pdf
- A Study of the Interpersonal Meaning of Redundancy in Oral English.pdf
- A Study of the Interpersonal Meaning in Major Barbara_20627.pdf
- Observations on measuring the differences between domestic accounting standards and IAS.pdf
- Observations on measuring the differences between domestic accounting standards and IAS.pdf
- A Literature Review on Community Interpreting since 1980s.pdf
- A Cognitive Study on Words with transferred meaning.pdf
- form_results.txt
- form_results.txt
- form_results.txt
- form_results.txt
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論