2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩153頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、論文的研究目的是以生態(tài)翻譯學(xué)理論為指導(dǎo)構(gòu)建具有指導(dǎo)批評(píng)實(shí)踐功用的翻譯批評(píng)體系并通過(guò)批評(píng)實(shí)踐檢驗(yàn)其效用。
  翻譯批評(píng)是以一定的翻譯理論和翻譯批評(píng)理論,對(duì)各種翻譯現(xiàn)象、翻譯作品和翻譯思潮等進(jìn)行分析、闡釋和評(píng)論的科學(xué)認(rèn)識(shí)活動(dòng),是聯(lián)系翻譯理論和翻譯實(shí)踐的紐帶。與翻譯理論和翻譯實(shí)踐的發(fā)展相比,翻譯批評(píng)的發(fā)展總體上相對(duì)滯后,加強(qiáng)翻譯批評(píng)研究是翻譯學(xué)健康發(fā)展的客觀要求。從翻譯研究體系到翻譯批評(píng)研究體系再到翻譯批評(píng)體系研究的綜述體現(xiàn)出構(gòu)建整體、

2、系統(tǒng)、動(dòng)態(tài)、開放且具有建構(gòu)性翻譯批評(píng)體系的重要性和學(xué)術(shù)價(jià)值。翻譯批評(píng)體系是由批評(píng)主體、批評(píng)客體、批評(píng)參照系等相關(guān)要素共同作用而構(gòu)成的互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),是批評(píng)主體依照批評(píng)參照系對(duì)批評(píng)客體進(jìn)行分析和評(píng)價(jià)從而生成批評(píng)產(chǎn)品供消費(fèi)者消費(fèi)的具體批評(píng)實(shí)踐操作體系。
  論文依據(jù)生態(tài)翻譯學(xué)理論構(gòu)建翻譯批評(píng)體系。生態(tài)翻譯學(xué)是一種具有跨學(xué)科性質(zhì)的翻譯研究途徑,從生態(tài)學(xué)視角對(duì)翻譯進(jìn)行綜觀性整體研究,呈現(xiàn)出“翻譯即適應(yīng)與選擇”的生態(tài)范式。譯學(xué)發(fā)展的關(guān)聯(lián)序鏈觀

3、、翻譯生態(tài)的平衡和諧觀、翻譯文本的文本移植觀、譯品生命的適者長(zhǎng)存觀、翻譯主體的譯者責(zé)任觀、譯者追求的譯有所為觀、翻譯過(guò)程的汰弱留強(qiáng)觀、翻譯行為的適應(yīng)選擇觀、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多維整合觀、翻譯方法的多維轉(zhuǎn)換觀等,以及翻譯生態(tài)環(huán)境、翻譯生態(tài)體系、翻譯群落、譯有所為等核心概念為翻譯批評(píng)提供了新的理?yè)?jù)和視角。生態(tài)翻譯學(xué)“十論”和主要翻譯觀及核心概念共同構(gòu)成一個(gè)整體性的理?yè)?jù)系統(tǒng),為批評(píng)實(shí)踐提供批評(píng)理?yè)?jù)。生態(tài)翻譯批評(píng)體系既是以生態(tài)翻譯學(xué)理論為指導(dǎo)構(gòu)建的翻譯

4、批評(píng)體系又是以生態(tài)翻譯學(xué)理論為指導(dǎo)開展具體批評(píng)實(shí)踐的操作體系。
  生態(tài)翻譯批評(píng)體系構(gòu)建要素不僅包括傳統(tǒng)翻譯批評(píng)中的批評(píng)主體、批評(píng)參照系和批評(píng)客體,還包括了批評(píng)(生態(tài))環(huán)境(包括時(shí)空和批評(píng)媒介等在內(nèi)的自然環(huán)境和包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教、倫理等在內(nèi)的現(xiàn)實(shí)社會(huì)環(huán)境)、批評(píng)產(chǎn)品以及批評(píng)產(chǎn)品消費(fèi)者。生態(tài)翻譯批評(píng)體系根據(jù)批評(píng)要素分解為批評(píng)環(huán)境系統(tǒng)、批評(píng)群落系統(tǒng)(含批評(píng)主體系統(tǒng)、批評(píng)產(chǎn)品消費(fèi)者系統(tǒng))、批評(píng)客體系統(tǒng)、批評(píng)參照系統(tǒng)、批評(píng)消費(fèi)系統(tǒng)

5、等。批評(píng)(生態(tài))環(huán)境指與翻譯批評(píng)活動(dòng)關(guān)聯(lián)的、影響批評(píng)群落生存和發(fā)展的外界因素的集合,主要指自然環(huán)境和社會(huì)環(huán)境。嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué)的翻譯批評(píng)必須關(guān)照批評(píng)環(huán)境,翻譯批評(píng)過(guò)程在一定程度上可以理解為批評(píng)主體受到批評(píng)環(huán)境因素影響的選擇過(guò)程。批評(píng)主體是翻譯批評(píng)的發(fā)起者和操作者及消費(fèi)者等,包括譯者、專家學(xué)者和翻譯批評(píng)產(chǎn)品消費(fèi)者等,共同組成批評(píng)主體系統(tǒng)。翻譯批評(píng)需要來(lái)自于不同主體的不同聲音,不同批評(píng)主體的作用是互補(bǔ)的。生態(tài)翻譯批評(píng)強(qiáng)化批評(píng)主體責(zé)任,凸顯批評(píng)主體在

6、批評(píng)過(guò)程中的主導(dǎo)地位和能動(dòng)作用。生態(tài)翻譯批評(píng)關(guān)照批評(píng)群落,關(guān)照批評(píng)群落的生存和發(fā)展以及批評(píng)群落生態(tài)。批評(píng)客體是批評(píng)的對(duì)象,包括譯作、譯者、譯論、譯事、翻譯過(guò)程、翻譯環(huán)境、翻譯群落、批評(píng)群落、批評(píng)產(chǎn)品,批評(píng)參照系等,共同構(gòu)成批評(píng)客體系統(tǒng),其中的批評(píng)產(chǎn)品和批評(píng)參照系的批評(píng)體現(xiàn)出批評(píng)實(shí)踐中的“翻譯批評(píng)的批評(píng)”。批評(píng)客體的多元性反映了批評(píng)路徑的多元性。批評(píng)參照系包括了批評(píng)理?yè)?jù)、批評(píng)目的,批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)和批評(píng)方法,四者之間互相聯(lián)系和相互作用,形成翻譯批

7、評(píng)參照系統(tǒng)。批評(píng)理?yè)?jù)能夠描述“據(jù)何批評(píng)”,批評(píng)目的能夠描述“為何批評(píng)”,批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)能夠描述“據(jù)何評(píng)價(jià)”,批評(píng)方法能夠描述“如何批評(píng)”,從而賦予批評(píng)參照系以描述特征。批評(píng)產(chǎn)品和批評(píng)產(chǎn)品消費(fèi)者構(gòu)成批評(píng)消費(fèi)系統(tǒng)。其中,批評(píng)產(chǎn)品是翻譯批評(píng)的結(jié)果和成果,是批評(píng)產(chǎn)品消費(fèi)者的消費(fèi)對(duì)象;批評(píng)產(chǎn)品消費(fèi)者是直接或間接從批評(píng)產(chǎn)品獲取信息和知識(shí)的人員,這些人員與翻譯批評(píng)的發(fā)生、批評(píng)產(chǎn)品的出版?zhèn)鞑ズ拖M(fèi)等環(huán)節(jié)相聯(lián)系,主要包括用戶、批評(píng)者、讀者、譯者、專業(yè)編輯、教師

8、等。
  包含六要素的生態(tài)翻譯批評(píng)體系使得翻譯批評(píng)的流程得以延展,研究范疇得以拓展;區(qū)別于自上而下的線性翻譯批評(píng)體系,生態(tài)翻譯批評(píng)體系呈現(xiàn)為雙向循環(huán)的環(huán)狀體系,融匯了順向批評(píng)和逆向批評(píng),體現(xiàn)出內(nèi)部批評(píng)與外在批評(píng)、局部批評(píng)與整體批評(píng)、淺層批評(píng)與深層批評(píng)的多元層次性;立足于翻譯批評(píng)的規(guī)定性,生態(tài)翻譯批評(píng)體系可以描述“批評(píng)環(huán)境如何”、“誰(shuí)來(lái)批評(píng)”、“據(jù)何批評(píng)”、“為何批評(píng)”、“據(jù)何評(píng)價(jià)”、“如何批評(píng)”、以及“批評(píng)什么”和“批評(píng)結(jié)果如何”

9、等問(wèn)題,具有顯著的描述性特征,達(dá)成生態(tài)翻譯批評(píng)規(guī)定性和描述性的契合。概而言之,生態(tài)翻譯批評(píng)體系是以生態(tài)翻譯學(xué)理論為指導(dǎo)構(gòu)建的、包括批評(píng)(生態(tài))環(huán)境、批評(píng)主體、批評(píng)參照系、批評(píng)客體、批評(píng)產(chǎn)品和批評(píng)產(chǎn)品消費(fèi)者六大要素、具有雙向循環(huán)、多元層次、規(guī)定性與描述性相結(jié)合、整體/關(guān)聯(lián),動(dòng)態(tài)/開放特征的環(huán)狀翻譯批評(píng)操作體系,整體綜觀了與批評(píng)前、批評(píng)中、批評(píng)后不同階段相互關(guān)聯(lián)的批評(píng)要素,客觀反映了翻譯批評(píng)活動(dòng)的全過(guò)程。
  生態(tài)翻譯批評(píng)體系的構(gòu)建創(chuàng)

10、新主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:理論應(yīng)用創(chuàng)新,體系結(jié)構(gòu)創(chuàng)新和內(nèi)容創(chuàng)新。構(gòu)建生態(tài)翻譯批評(píng)體系是一種將生態(tài)翻譯學(xué)理論應(yīng)用于翻譯批評(píng)研究的積極嘗試和探索。生態(tài)翻譯批評(píng)體系突破線性結(jié)構(gòu)的雙向循環(huán)的環(huán)狀結(jié)構(gòu),客觀體現(xiàn)了翻譯批評(píng)的全部流程,體現(xiàn)了不同批評(píng)要素之間的關(guān)聯(lián)互動(dòng),體現(xiàn)了批評(píng)群落成員之間的對(duì)話和協(xié)調(diào),也體現(xiàn)了圓形批評(píng)的理念。通過(guò)類別移植而提出的“批評(píng)群落”、“批評(píng)綱要”,“批評(píng)鏈”和“批評(píng)生態(tài)”等用語(yǔ)有助于豐富翻譯批評(píng)術(shù)語(yǔ)體系。
  生態(tài)翻譯批

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論