版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號UDC~密級公開暑哦≯產(chǎn)篝翻譯碩士研究報告“PoccH殂HKHTa最:IIeTblpeBeKaB3aHM鲴e話cTBHH漢譯的句子建構策略管窺申請人:學號:培養(yǎng)單位:學科專業(yè):研究方向:指導教師:完成日期:李丹2120995俄語學院翻譯碩士俄語口譯黃東晶教授2014年4月23日J■龍江大學碩士學位論文Pe3IOMeCTpyl吖pHa只pa3HHUa訂p哪o)KeHH話Bpyccl(oMHKHTa訪cKDM且3uKaxBM3HBae
2、TTpy皿HocTbnpHⅡepeBq日eB且aHHo葫pa60?!鎟IpoH3Be且eHaHaJlM3cTHJlHcTHl王ecKHxH且3M硒BMxoc06eHHoc代菇HcTop刪ec喲蔭刪眥paTypH,aTalolceIUIaccH巾H髓工I瑚兀pe且Ⅱo黼刪蔭BpyccKoMHl(HT拍cKOM只3MKa)【,B啪BⅡeHucxo且cTBaHpa3刪_Ii瑚麟徹accH中Hl(auHH,c皿eⅡaHrJly60刪話aHaJl
3、H3llXp躬刪llH落,Ⅱon啪舊船蔭THcⅡoc06皿朋npe0且oJIeH瑚Hea且e髓aTHocTHMexcIU舯MnoHeHT刪HnpocT嗽HcⅡ伽cHH)【npt¥o撖eHH蔭B且Ilyx且3五dKax,aTaK撤e0606IIIeHHec1[paI℃THHTpaHc由opMauHH兀pe且Jlo撖eHH螽pa3HMxc叩yKIypⅡpHnepeBo皿eHa且elcIcb,IlToAaHHa且pa60TaⅡpc且ocTaB
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢譯英句子庫
- 《Экономический потенциал таможенной территории России》的漢譯策略.pdf
- 《Россия и Китай-четыре века взаимодействия》的漢譯策略.pdf
- 《Время для новой индустриалиэации-перспективы России》的漢譯策略.pdf
- 《Китайцы-особенности национальной психологии》的漢譯增減策略.pdf
- 句子翻譯練習(漢譯英)
- 地質(zhì)英語的詞匯和句子特點及其漢譯.pdf
- 《紅樓夢》特殊敘事策略管窺.pdf
- 《СовременньIй Китай》文本的漢譯策略.pdf
- 《Китайцы-особенности национальной психологии》的漢譯增減策略_17780.pdf
- 《飄》的漢譯策略對比研究.pdf
- 歷史文獻的漢譯策略探析——以《Россия и Китай-Четыре века взаимодействия》漢譯為例.pdf
- 漢譯英翻譯技巧講解二(句子的翻譯1)
- 能量的“建構”——面向環(huán)境調(diào)控的建構學策略研究.pdf
- 工程英語主語的漢譯策略研究.pdf
- 《Система страхования вкладов》漢譯中的轉(zhuǎn)換策略應用.pdf
- 論英語幽默語言的漢譯策略.pdf
- 句子理解中的句法策略
- 句子處理中所使用的心理策略.pdf
- 《Россия в азиатско-тихоокеанском регионе-перспективы интеграпии》的語言特點及漢譯策略.pdf
評論
0/150
提交評論