從目的論的角度分析美國脫口秀《每日秀》中的幽默翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在翻譯界,有一種說法是幽默語言的翻譯難度不亞于詩歌翻譯,甚至有時(shí)候無法將之翻譯出來。幽默是一種普遍的語言現(xiàn)象,它來源于生活。幽默語言在相同的和不同的語言群體中發(fā)揮著重要的作用。近年來,幽默翻譯也越來越受到許多學(xué)者的關(guān)注。但是目前大多數(shù)研究都是從心理學(xué),語言學(xué)和文學(xué)的角度出發(fā),只有極少數(shù)研究是側(cè)重于翻譯方面。由于幽默具有文化內(nèi)涵,因此有的幽默類型是不可翻譯的,或者說,即使翻譯出來,也喪失了原有的幽默趣味。
  隨著各國文化的不斷交流

2、,越來越多的國外電視節(jié)目出現(xiàn)在中國觀眾的眼前。而美式脫口秀正是其中一種非常重要的節(jié)目類型。脫口秀節(jié)目的巨大魅力在于其風(fēng)趣輕松的節(jié)目氛圍和在調(diào)侃中向觀眾傳達(dá)信息的方式。本文選取《每日秀》作為個(gè)案來研究美式脫口秀中的幽默翻譯的原因除了在于節(jié)目的知名度非常高之外,喬恩斯圖爾特主持的這檔節(jié)目也成為了眾多美國青年獲取政治新聞和觀點(diǎn)的重要來源之一。因此,脫口秀中幽默語言的翻譯對于國內(nèi)的觀眾想要觀賞節(jié)目起到了至關(guān)重要的作用。
  目的論是德國功

3、能學(xué)派的核心理論。本文從此理論的角度出發(fā),對幽默翻譯進(jìn)行探索和研究。幽默文本以讀者為中心,其目的在于增添歡樂和愉悅,因此是一種呼喚型文本。翻譯目的論認(rèn)為,任何翻譯行為都有一定的目的,翻譯目的是決定翻譯活動的關(guān)鍵因素。這種觀點(diǎn)完全適用于指導(dǎo)脫口秀的幽默語言翻譯,因?yàn)檫@種翻譯具有明確的目的性。脫口秀的翻譯主要有三個(gè)目的:一是傳輸脫口秀中的信息目的。傳輸信息是其最重要目的,它使觀眾跨越語言的障礙,掌握節(jié)目內(nèi)容,因此譯者要在時(shí)空允許的范圍內(nèi),最

4、大限度地傳遞信息。二是文化傳遞目的。翻譯行為所涉及的語言本身就是文化的一部分,所以脫口秀翻譯具有文化傳遞之功能和目的。通過翻譯而實(shí)現(xiàn)源語與譯入語之間的文化轉(zhuǎn)換,從而能夠達(dá)到傳播文化之目的。三是介紹域外文化的目的。了解外國政治文化,風(fēng)俗民情是觀眾欣賞脫口秀的目的之一,譯者應(yīng)通過翻譯讓觀眾盡可能感受到真實(shí)的異國文化。脫口秀翻譯的多樣性目的,必然使其以翻譯目的論為理論指導(dǎo)。本文會通過目的論的三大原則,即目的原則,連貫原則和忠實(shí)原則來具體分析不

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論