2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告的材料節(jié)選自《通識(shí)教育與東亞大學(xué)》一書的第三章和第七章。其中第三章主要是有關(guān)東亞大學(xué)的通識(shí)教育的概述,包括其發(fā)展史、文化傳統(tǒng)、認(rèn)同危機(jī)等,第七章利用了中國(guó)復(fù)旦大學(xué)和香港嶺南大學(xué)進(jìn)行案例分析。兩個(gè)章節(jié)互為聯(lián)系,既有理論也有對(duì)現(xiàn)實(shí)狀況的分析,第三章是第七章的基礎(chǔ),第七章是對(duì)第三章的具體闡釋。文中語言相對(duì)較為正式嚴(yán)謹(jǐn),其中不乏長(zhǎng)難句和各類專有名詞,也涉及了不少國(guó)家的傳統(tǒng)文化知識(shí),主題與當(dāng)代大學(xué)教育息息相關(guān),具有翻譯價(jià)值和現(xiàn)實(shí)意

2、義。
  本次的翻譯實(shí)踐報(bào)告主要分為四個(gè)部分,即翻譯任務(wù)描述、翻譯過程、翻譯案例分析和翻譯實(shí)踐總結(jié)。其中翻譯任務(wù)描述包括材料來源、材料介紹和選題意義;翻譯過程包括譯前準(zhǔn)備、初譯和修改過程中遇到的問題,以及最后的審讀和定稿;本次報(bào)告的核心內(nèi)容第三部分的翻譯案例分析,主要從詞匯、句法和語篇三個(gè)角度,從原文中選取例子并運(yùn)用所學(xué)翻譯技巧進(jìn)行分析,以鞏固所學(xué)知識(shí),提高翻譯技能。最后一部分的翻譯實(shí)踐總結(jié)是通過此次翻譯實(shí)踐得出的一些心得和感悟。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論