《探險(xiǎn)旅游:意義、經(jīng)驗(yàn)與學(xué)習(xí)》(第一章)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩75頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本翻譯實(shí)踐報(bào)告是以筆者翻譯的彼得·瓦利、史蒂夫·泰勒和托尼·約翰斯頓共同撰寫(xiě)的《探險(xiǎn)旅游:意義、經(jīng)驗(yàn)與學(xué)習(xí)》的第一章為基礎(chǔ),對(duì)翻譯實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行剖析和總結(jié)。隨著社會(huì)進(jìn)步,更多的人開(kāi)始滿足精神上的需求,探索更廣闊的世界。旅游業(yè)發(fā)展迅速,探險(xiǎn)旅游成為一種新興的旅游形式,給游者帶來(lái)更多的刺激。同時(shí),各類旅游讀物琳瑯滿目,對(duì)此類文本的翻譯也影響到旅游業(yè)的發(fā)展。通過(guò)進(jìn)行本次翻譯實(shí)踐,可以為同類文本的翻譯提供借鑒,提升廣大旅游愛(ài)好者對(duì)探險(xiǎn)旅游的認(rèn)識(shí),

2、促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展。
  本報(bào)告主要由翻譯的任務(wù)描述、過(guò)程描述、案例分析和實(shí)踐總結(jié)四部分組成。任務(wù)描述包括任務(wù)背景和性質(zhì)。過(guò)程描述是對(duì)翻譯任務(wù)具體完成情況的介紹。案例分析部分對(duì)其中遇到的問(wèn)題和解決方案進(jìn)行剖析,涉及到專有名詞和特定語(yǔ)境詞語(yǔ)的翻譯、長(zhǎng)句的拆分與組合、引用文本的處理以及文本的簡(jiǎn)潔性等問(wèn)題,在彼得·紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下,對(duì)遇到的問(wèn)題提出解決方案,并對(duì)同類問(wèn)題進(jìn)行思考。實(shí)踐總結(jié)部分對(duì)翻譯實(shí)踐中尚未解決的問(wèn)題做出總結(jié)。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論