動(dòng)態(tài)文化對比關(guān)系對翻譯策略的操控——“五四”白話文翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、江蘇大學(xué)碩士學(xué)位論文動(dòng)態(tài)文化對比關(guān)系對翻譯策略的操控——“五四”白話文翻譯姓名:肖珺申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:任曉霏20070601A B S T R A C TI t h a s b e e n a c k n o w l e d g e dt h a t t h e c e n t r a l c u l t u r e d o m i n a t e s t h e c h o i c e o ft

2、r a n s l a t i o ns t r a t e g y , a n d t h e a d o p t i o no f a c e r t a i nt r a n s l a t i o n m e t h o d i nt u r nr e f l e c t st h ec o r r e l a t i v e s t a t u so ft w oc u l t u r e s i n v o l v e d

3、.H o w e v e r , t h ec u l t u r a l c o r r e l a t i o nk e e p sc h a n g i n g ,w h i c h i s h a r dt o d e f i n ei np r a c t i c e .T h et h e s i se n d e a v o r st of i g u r eo u ta sm a n y f a c t o r sa s

4、p o s s i b l em a n i p u l a t i n g t h ed y n a m i c a lc u l t u r a l c o r r e l a t i o no f t h eS O B I ' C el a n g u a g ea n d t h et a r g e t l a n g u a g ei nv i e wo fd o m e s t i ca n do v e r s

5、e a s t h e o r i e so nt h es e l e c t i o n o f t r e n s l a t i o n s t r a t e g y .I no r d e rt o a c c o m p l i s ht h et a s k , as u r v e y o nt h ec h o i c eo f t r a n s l a t i o n s t r a t e g yt h r o

6、 u g h o u t C h i n e s e h i s t o r y i s w o r t hc o n d u c t i n g S O a s t o f i g u r e o u t w h a tf a c t o r sd o m i n a t e t h ec o r r e l a t i o n o f c u l t u r e sa n d h o w t h e yd e t e r m i n

7、 e t h et r a n s l a t i n g o p e r a t i o ni nv i e w o f t h e r e l a t e d t h e o r i e so f w e s t e r n a n dd o m e s t i c l i n g u i s t s .S i n c e C h i n e s e m o d e m l a n g u a g e o f t h e d a y

8、W a s o r i g i n a t e d f r o m b a i h u a( v e r n a c u l a r C h i n e s e ) i n t h e ‘' M a y4 t h ' ’P e r i o d , t h e r e a lc o n n o t a t i o n o f b a i h u at r a n s l a t i o n ,n a m e l yt h

9、e t r a n s l a t i o ns t r a t e g ya d o p t e di nb a i h u at r a n s l a t i o nw a sh i g h l i g h t e di nt h et h e s i s .A l t e r h a v i n g b e e ne o n f m n e dt h e r o l e o ft h o s ec u l t u r a l f

10、 a c t o r s :p o w e ra n dp a t r o n a g e ,i d e o l o g ya n d p o e t i c s ,t e x t - t y p e ,u n i v e r s e so f d i s c o u r s e p r o p o s e db y L e f e v e r ea n dt h e o t h e r s l i k e t r a n s l a

11、t i o n p u r p o s e ,r e a d e r s h i p a n dd e g r e e o fo u t s i d ec u l t u r a le x c h a n g e s ,t h e i r i m p a c t s o n t h e d y n a m i c m e a n i n g s o f b a i h u a t r a n s l a t i o n w e r ee

12、 x p o u n d e d .T h e O c t o b e r R e v o l u t i o n i nR u s s i a s e r v e da sa t u r n i n gp o i m l e a d i n gt ot h ec h a n g eo f c u l t u r a l r e l a t i o n sb e t w e e n C h i n a a n d f o r e i g

13、 nc o u n t r i e s .T h ef o r m e rc e n t r a lp o s i t i o no ft h e w e s t e r n c u l t u r e W a s s u b s t i t u t e d b y t h e p a s t c o n d e m n e d , n e g l e e t [ e d a n dm a r g i n a l i z e d C h

14、 i n e s e c i v i l i a n c u l t u r e ,w h i c hr e s u l t e d i n t h e c h a n g eo fp r o r a t ao fc o n t r a s t i v e t r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s i n t h e b a i h u a t r a n s l a t i o n - - f

15、 r o m z h 彬( 1 i t e r a lt r a n s l a t i o n ) a n d y i h u a ( f o r e i g n i z a t i o n ) t o y i y i ( f r e e t r a n s l a t i o n ) a n d g u i h u a( d o m e s t i c a t i o n ) .T h e p a p e rm a d e at e

16、 n t a t i v e e x p l o r a t i o n o nt h e C h i n e s e t r a n s l a t i o n h i s t o r ye s p e c i a l l yt h eb a i h u a t r a n s l a t i o ni nt h e ‘‘M a y4 t h ' ’P e r i o da sa c a s es t u d yt op r

17、o v e t h a tc u l t u r a lr e l a t i o n s w e r ei n a c o n s t a n tm o v e m e n t , n o t s t a t i ca n d f i x e d b u t d y n a m i c .O n t h eo t h e r h a n d , t r a n s l a t i o ni nt u r ni n t e r a c

18、t sw i t h c u l t u r e ,w h i c hb r i n g s a b o u td i v e r s i f i e do r i e n t a t i o n so f t r a n s l a t i o ns t r a t e g y .K e y w o r d s :t r a n s l a t i o n s t r a t e g y ;c u l t u r a lc o r r

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論