《課堂內(nèi)外的創(chuàng)造性戲劇》翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩105頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本翻譯實踐源文選自美國著名戲劇教育家奈麗·麥凱瑟琳的學(xué)術(shù)專著《課堂內(nèi)外的創(chuàng)造性戲劇》的第十四章“作為一種教學(xué)工具的戲劇”,該著作集教育、戲劇為一體,具有較高的學(xué)術(shù)價值和教學(xué)實踐指導(dǎo)意義。節(jié)選翻譯的文本部分在理論層面論述了作為教學(xué)方法和手段的戲劇,并以一定實例介紹了該教學(xué)法的具體操作方式,對我國教育戲劇發(fā)展和教學(xué)改革有借鑒和參考價值,因此具有很高翻譯和研究價值。
  本論文首先對源著作的作者、內(nèi)容和結(jié)構(gòu)作宏觀介紹,并說明了論文選題的

2、研究現(xiàn)狀和研究的目的和意義。然后從詞匯、句法、語篇三個層面分析了源文本的語言特點,并對翻譯過程和翻譯原則進(jìn)行綱要性把握。在此基礎(chǔ)上對本翻譯實踐所用到的技巧從詞匯、句法、語篇層面進(jìn)行總結(jié),重點論及專有名詞翻譯技巧、被動句、從句和語篇的銜接與連貫。此外,論文專門分析了本翻譯實踐中遇到的難點和心得體會。
  本文旨在通過對源文本的翻譯和探究,形成一套針對源著作的清晰的英譯策略,為完成整部著作的翻譯打下堅實的基礎(chǔ),總結(jié)出這一類學(xué)術(shù)專著的翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論