版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)言是思維的載體,思維在很大程度上作用于語(yǔ)言,語(yǔ)言與思維的關(guān)系密不可分。翻譯活動(dòng)不僅是兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換同時(shí)也是兩種思維的轉(zhuǎn)換。思維差異對(duì)翻譯活動(dòng)具有很大影響。本文從雙元結(jié)構(gòu)理論的語(yǔ)言思維觀出發(fā),結(jié)合語(yǔ)言學(xué)﹑哲學(xué)﹑心理學(xué)和翻譯學(xué)多門學(xué)科知識(shí),采用歸納﹑演繹和實(shí)例分析法對(duì)思維模式差異對(duì)筆譯信息加工的影響進(jìn)行理論探討,并探究專八的筆譯策略。
由于受地理環(huán)境,歷史背景和文化等因素影響,每個(gè)民族有特定的思維模式以及在該思維模式影響下的語(yǔ)言
2、組織和表達(dá)方式。西方人重抽象思維、分析思維、垂直思維和客體思維,中國(guó)人重具象思維、綜合思維、螺旋思維和主體思維。中西思維模式差異導(dǎo)致英漢語(yǔ)言表達(dá)差異,例如英語(yǔ)是形合語(yǔ)言而漢語(yǔ)是意合語(yǔ)言,英語(yǔ)常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)漢語(yǔ)常用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)等。中西思維模式差異在翻譯活動(dòng)中對(duì)譯者干擾較大,且影響翻譯質(zhì)量。筆者在學(xué)習(xí)他人研究成果基礎(chǔ)上,結(jié)合自己的研究結(jié)果,提出了幾個(gè)具有普遍指導(dǎo)意義的翻譯策略。教師在教授翻譯課程時(shí)要使學(xué)生充分理解英漢語(yǔ)言表達(dá)差異及原因,并對(duì)兩種語(yǔ)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從思維方式角度探討英漢語(yǔ)言宏觀差異.pdf
- 從英漢語(yǔ)篇看思維方式的差異.pdf
- 英漢思維模式差異對(duì)英漢口譯質(zhì)量影響的研究.pdf
- 英漢句法中體現(xiàn)的中西方思維模式差異對(duì)比.pdf
- 從英漢思維差異角度看散文翻譯策略——以對(duì)《中國(guó)現(xiàn)代散文選》的翻譯為例.pdf
- 英漢思維差異對(duì)口譯的影響
- 從英漢句法差異看英語(yǔ)復(fù)合句的漢譯.pdf
- 中西思維模式的差異—中式英語(yǔ)的主要成因.pdf
- 文化思維模式差異對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)策略的影響.pdf
- 從人體隱喻看英漢思維的異同.pdf
- 中英思維方式差異及英漢翻譯.pdf
- 從文化差異角度探討漢英旅游翻譯的策略.pdf
- 文化思維模式的差異在漢英語(yǔ)言中的體現(xiàn).pdf
- 從英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)對(duì)比探討英語(yǔ)新聞翻譯.pdf
- 《從休謨出發(fā)》英漢筆譯報(bào)告:哲學(xué)類文本中長(zhǎng)句的處理.pdf
- 英語(yǔ)畢業(yè)論文思維差異在英漢語(yǔ)言中的體現(xiàn)
- 從英漢文化差異淺議英漢成語(yǔ)的翻譯
- fivebullets英漢筆譯報(bào)告:文化差異難題與“動(dòng)態(tài)對(duì)等理論”的應(yīng)用
- 中英思維方式差異及英漢翻譯技巧.pdf
- 從英漢學(xué)生心理詞匯組織差異透析詞匯層面的“語(yǔ)言-思維雙元結(jié)構(gòu)”.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論