已閱讀1頁,還剩85頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、近年來,隨著改革開放,人民生活水平不斷提高,中國葡萄酒進口量急劇上升,隨著進口葡萄酒的消費量不斷增加,葡萄酒文化正在中國廣泛傳播。然而關于進口葡萄酒和葡萄酒文化的書籍卻并不多見,僅有的一些書也是良莠不齊,大都是介紹葡萄酒入門知識。目前,在中國葡萄酒銷售和其文化傳播中,存在的最大問題是進口葡萄酒的譯名不統(tǒng)一,通常一種葡萄酒就有三、四個譯名,甚至還有譯錯的現(xiàn)象。給初次接觸葡萄酒和其文化的消費者和讀者帶來很大不便。本文基于紐馬克的交際翻譯理論
2、,結合具體翻譯案例,試圖總結翻譯西方葡萄酒名稱的一些原則和方法,旨在幫助中國消費者選擇西方著名葡萄酒,并分享其豐富的文化。
本文分為四個部分。第一部分任務描述,介紹翻譯文本的內(nèi)容,選擇文本的原因和文本性質(zhì)和特點。第二部分任務過程,主要概括筆者做的譯前準備,選用的翻譯理論,具體翻譯過程以及最后校對。第三部分案例分析,交際翻譯理論的定義,作為指導翻譯進口葡萄酒名稱的理論依據(jù),歸納總結進口葡萄酒名稱的三個主要翻譯方法:音譯法、意譯法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 葡萄酒品牌定位的研究——以張裕集團葡萄酒品牌為例.pdf
- 我國葡萄酒行業(yè)國際化經(jīng)營策略研究--以張裕葡萄酒為例.pdf
- 《葡萄酒的秘密》口譯實踐報告.pdf
- 進口葡萄酒銷售方案
- 進口葡萄酒誤區(qū)解析
- 進口葡萄酒品牌推廣策略研究.pdf
- 葡萄酒的研究
- 葡萄酒論文-葡萄酒的分析及等級劃分
- 《葡萄酒的秘密》口譯實踐報告_12088.pdf
- 葡萄酒工藝學紅葡萄酒的釀造(4)
- 葡萄酒與葡萄酒文化論文-淺談葡萄酒的歷史,文化及現(xiàn)狀
- 葡萄酒的鑒賞
- 《葡萄酒攻略》翻譯實踐報告.pdf
- 進口葡萄酒經(jīng)營相關信息
- 釀葡萄酒的葡萄品種
- 葡萄酒的歷史
- 葡萄酒論文
- 法國葡萄酒
- 葡萄酒培訓
- 葡萄酒簡介
評論
0/150
提交評論