已閱讀1頁(yè),還剩69頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)密級(jí)UDC編號(hào)碩士學(xué)位論文從目的論視角看龐德《論語(yǔ)》譯本中從目的論視角看龐德《論語(yǔ)》譯本中的翻譯的翻譯策略策略研究生姓名:畢波指導(dǎo)教師姓名、職稱:賈德江教授學(xué)科、專業(yè)名稱:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方向:翻譯理論及實(shí)踐2010年3月AStudyofPound’sTranslationStrategiesinPound’sTranslationoftheAnalectsofConfuciusfromthePerspectiveofS
2、kopostheiebyBiBosupervisedbyProfessJiaDejiangsubmittedtoSchoolofFeignLanguagesinpartialfulfillmentoftherequirementsfthedegreeofMasterofArtsinthesubjectofFeignLinguisticsAppliedLinguisticsUniversityofSouthChinaHengyangHun
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角的龐德翻譯研究.pdf
- 從認(rèn)知-目的論的視角看文化缺省及其翻譯策略.pdf
- 從目的論視角看公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 從目的論視角看貴陽(yáng)公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 從目的論視角看國(guó)際商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 從目的論和規(guī)范論看翻譯中的策略性叛逆.pdf
- 從目的論視角看汽車宣傳冊(cè)的翻譯.pdf
- 從目的論看《邊城》金介甫譯本中的民俗翻譯_17338.pdf
- 從目的論看廣告零翻譯.pdf
- 從目的論角度看新聞特寫(xiě)的漢英翻譯策略.pdf
- 從目的論看媒介新詞的翻譯原則及策略.pdf
- 從目的論看文學(xué)書(shū)名的翻譯.pdf
- 目的論視域下《論語(yǔ)》英譯本之翻譯策略對(duì)比研究.pdf
- 從翻譯目的論視角看變譯中的譯者主體性.pdf
- 從目的論視角看《越獄》影視字幕翻譯_36537.pdf
- 從目的論角度看紅樓夢(mèng)兩英譯本中紅字的翻譯
- 從目的論看魯迅兒童學(xué)翻譯
- 從目的論看《鹿鼎記》中稱謂語(yǔ)的翻譯.pdf
- 從功能主義翻譯目的論的視角看軟新聞的英譯.pdf
- 從目的論角度看歌曲翻譯的發(fā)展
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論