語塊教學策略在漢譯英口譯教學中的應用與作用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著中國改革開放的深入,社會需要大批口譯人才,口譯訓練也需要有很大的提高??墒牵M管國內(nèi)有很多形形色色的譯員培養(yǎng)方式,但是口譯人才還是處于緊缺當中,口譯教學的現(xiàn)狀也不盡如人意。學生低下的口譯能力主要是由傳統(tǒng)的口譯訓練模式造成的。這種傳統(tǒng)的口譯訓練模式大多關(guān)注詞匯量擴大與語法教學,而單純的詞匯量擴大與語法教學很難提高學生的口譯水平。
  本文報告了對語塊教學策略在漢譯英口譯教學中的應用的研究過程。在研究中,我們嘗試回答以下兩個問題:

2、
  (1)語塊教學策略是否比傳統(tǒng)的口譯教學(單純的擴大詞匯量與語法教學)能收到更好的教學效果?
  (2)如果答案是肯定的,那么這種教學策略是如何產(chǎn)生效果的?
  實驗對比了語塊教學策略與傳統(tǒng)口譯教學的教學效果。實驗參加者為來自湖南科技學院外語系的30名大三的學生。參加者被分成了兩組。實驗組接受語塊教學訓練,控制組接受擴大詞匯量訓練與語法教學。在接受不同的訓練之前,為了衡量兩個組的學生的口譯能力是否處在相似水平,參加

3、者接受了一次前測。教學訓練之后,為了對比兩種不同口譯教學的教學效果,對實驗參加者又進行了一次測試。在前測與后測中,實驗參加者都被要求口譯一篇400字左右的短文。每一位參加者的口譯都由兩位老師來評分,評分的標準有三項:完整、準確和流利。前測與后測中,每位參加者的分數(shù)是兩位老師打出分數(shù)的平均分。研究最后用于教學效果比較的是后測中實驗組與控制組的平均分。
  研究結(jié)果表明,實驗組的成績比控制組的成績要好。實驗組內(nèi)的學生比控制組內(nèi)的學生遺

4、漏了更少的信息,發(fā)生了更少的錯誤,產(chǎn)生了更少的不自然語流中斷。語塊教學也許是以這樣的一種方式起作用:在口譯訓練時,學生們被要求記憶語塊并且對語塊進行操練;而在口譯實踐時,這些被記住的語塊就可被直接應用到口譯活動中,這樣學生就避免了許多組織譯語方面的麻煩。而單純的擴大詞匯量與口譯教學卻不能提高學生的口譯能力。盡管如此,我們還是可以看到,語塊教學也有其局限性,比如說,它不能提高學生的記憶能力與筆記水平。因此,為了培養(yǎng)合格的口譯工作者,我們應

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論