語詞組合的概念隱喻解釋——英、漢語中“光(Light)”的組合能力研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隱喻不只是語言表達(dá)的飾物,它更是一種語言現(xiàn)象,一種基本的思維、認(rèn)知和概念化工具。語言性隱喻是概念隱喻的表征,隱喻化過程中概念語義的轉(zhuǎn)移為語詞意義的擴(kuò)展提供了依據(jù)。由此可見,隱喻是新意義出現(xiàn)的主要理據(jù)。 基于這一認(rèn)識(shí),本項(xiàng)研究嘗試將運(yùn)用隱喻理論考察英漢語中“光”概念的組合能力,重點(diǎn)探討英漢語中光(light)類復(fù)合詞組合的認(rèn)知依據(jù),揭示其經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)和實(shí)現(xiàn)方式,并說明隱喻化也是語詞組合的一種生成機(jī)制。 本文通過對(duì)搜集的語言材料

2、進(jìn)行定性定量分析,得出了以下結(jié)論: (1)實(shí)體“光”的隱喻化認(rèn)知體現(xiàn)了人類普遍存在的認(rèn)識(shí)世界的基本方式。人們對(duì)實(shí)體“光”的性質(zhì)有認(rèn)知取向,這種取向影響著“光”概念隱喻意義的構(gòu)建。 (2)英漢語中的“光”概念有兩個(gè)投射方向:向具體域(無生命的實(shí)體和有生命的實(shí)體)轉(zhuǎn)移和向抽象域(狀態(tài)、情感、社會(huì)關(guān)系、時(shí)間和思維域)投射。 (3)意義等同于概念化具有跨語言的性質(zhì)。 (4)隱喻投射并不總是從具體域到抽象域,很多時(shí)

3、候也可以發(fā)生在兩個(gè)具體域之間。 (5)隱喻映射具有文化異質(zhì)性。一種語言中傳遞某種隱喻意義的組合在另一種語言中可能缺失(如漢語中的“光”可與動(dòng)詞組合)。 總之,盡管英漢語差異巨大,但“光”在兩種語言里的組合能力相似,這說明兩種語言有許多共性特征。這是認(rèn)知原則的普遍性決定了英語和漢語語詞構(gòu)建的基本方式并無不同;而不同的地理、人文環(huán)境會(huì)使感知者產(chǎn)生不同的印象和概念,這導(dǎo)致了不同語言使用的具體語詞組合形式有差異。因此,從認(rèn)知的角

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論