版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著我國對(duì)外科學(xué)技術(shù)交流的日益頻繁,科技文獻(xiàn)成為翻譯實(shí)務(wù)中較為常見的業(yè)務(wù)類型,此類文章專業(yè)性強(qiáng),對(duì)譯文要求較高,其譯文的質(zhì)量直接影響到對(duì)原文準(zhǔn)確性、邏輯性與連貫性的理解。
本文材料選自一本介紹近期互聯(lián)網(wǎng)搜索引擎的技術(shù)專著《推薦系統(tǒng)手冊(cè)》該手冊(cè)在內(nèi)容上包含了大量的科技信息,專業(yè)性強(qiáng),邏輯嚴(yán)密。在語言風(fēng)格上,該手冊(cè)使用了大量的專業(yè)詞匯,套句使用頻繁,句子結(jié)構(gòu)長而復(fù)雜,是一篇典型的科技英語文本。由于該手冊(cè)篇幅巨大,筆者僅節(jié)選其中較具
2、代表性的第十八章《個(gè)性化網(wǎng)絡(luò)搜索中的社區(qū)、協(xié)作和推薦系統(tǒng)》來作為翻譯材料進(jìn)行分析研究。
在翻譯報(bào)告中,首先介紹了如何通過充足的譯前準(zhǔn)備工作,保證了翻譯的進(jìn)度和質(zhì)量。并且筆者對(duì)目標(biāo)文本的語言特點(diǎn)進(jìn)行分析,無論從詞匯層面還是句法層面,找出其中的翻譯難點(diǎn)所在。然后提取翻譯過程中具有代表性的例子,并在翻譯目的論的指導(dǎo)下,探討在翻譯中的方法選擇。其中涉及到直譯或者意譯,增詞和加注,詞匯詞性的轉(zhuǎn)換,以及如何對(duì)長難句進(jìn)行合理拆分和整合,如何
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 第十八章復(fù)習(xí)
- 《美國歷史》(第十八章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第十八章冷熱療法
- 第十八章復(fù)習(xí)-(6145)
- 第十八章 冷熱療法
- 中藥學(xué)-第十八章.
- 第十八章果糖不耐受
- 第十八章 食品腌制保藏
- 第十八章 鎮(zhèn)痛藥
- 第十八章外科感染介紹
- 第十二章--第十八章
- 第十八章性傳播細(xì)菌
- 第十八章 原子結(jié)構(gòu)教案
- 18第十八章 nicu常見急癥
- 第十八章合并財(cái)務(wù)報(bào)表
- 第十八章動(dòng)態(tài)優(yōu)化模型
- 第十八章電從哪里來
- 第十八章氣霧劑與氣壓劑
- 第十八章運(yùn)算符重載
- 第十八章走進(jìn)信息時(shí)代
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論