試論《圣夢歌》在中國的接受困境.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、耶穌會士艾儒略1637年譯著的《圣夢歌》,長久以來并未受到學(xué)界的足夠重視。臺灣學(xué)者李奭學(xué)先生的《中譯第一首“英”詩--艾儒略<圣夢歌>初探》一文是研究《圣夢歌》的奠基之作。該文著力探究《圣夢歌》底本的西方源頭。本文將從中國角度入手,探討<圣夢歌》在儒家基督徒中的接受狀況及其原因,延續(xù)李奭學(xué)先生的研究。 《圣夢歌》是一首典型的宗教詩歌。艾儒略的本意是借著這首詩歌來宣揚基督教義,勸諭世人皈依天主。但是儒家基督徒們卻多從中國的“夢”文

2、化或道家、佛教的角度對其加以闡釋,嚴重偏離了艾儒略的創(chuàng)作本意。本文分別從《圣夢歌》所采用的形式、運用的詞匯以及中西文化觀念的根本差異等方面進行分析,探究發(fā)生這種接受偏差的原因。《圣夢歌》雖然采用中國傳統(tǒng)的“七言”形式,但這并沒有阻礙基督教義的宣揚。該詩雜糅了儒、釋、道三家語匯,給儒家基督徒們的接受帶來了困擾,然而產(chǎn)生接受偏差的根本原因在于基督教的靈肉二元觀念不能為中國人所接受。 文章通過分析《圣夢歌》在儒家基督徒中的接受狀況及其

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論