2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩155頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來隨著全球化進(jìn)程的加快,強(qiáng)勢(shì)文化不可避免地影響到了其他文化,導(dǎo)致一些弱勢(shì)文化面臨被同化的威脅。另一方面,弱勢(shì)文化也開始意識(shí)到保護(hù)自身文化身份的重要性。那么在全球化語境中,這些弱勢(shì)文化群體怎樣才能通過翻譯保持其自身的文化身份呢?文化負(fù)載詞最能體現(xiàn)一個(gè)國家的民族文化特色。保持民族文化身份最有效的途徑之一就是正確翻譯文化負(fù)載詞。文化負(fù)載詞在文化交流中起著非常重要的作用?,F(xiàn)階段,為了更廣泛地向世界傳播中國傳統(tǒng)文化,文化負(fù)載詞的英譯尤為重要。

2、作為中華醫(yī)學(xué)典籍的代表,《黃帝內(nèi)經(jīng)》的英譯研究備受關(guān)注,其翻譯對(duì)中華民族文化傳播具有重要意義,但目前對(duì)其研究主要集中在作品賞析,或?qū)ζ渲兴梅g技巧的討論,很少對(duì)其中文化負(fù)載詞進(jìn)行研究。其濃厚的中國文化特色使之成為研究文化負(fù)載詞的好素材。
  本文分別選取美國醫(yī)史學(xué)家威斯女士(1945年)和中國語言學(xué)家李照國(2005年)的兩部具有代表性的英譯本,依據(jù)奈達(dá)對(duì)文化負(fù)載詞的定義和分類以及??聶?quán)力話語理論,從語言內(nèi)和語言外兩個(gè)角度對(duì)《黃

3、帝內(nèi)經(jīng)·素問》1―34章的兩英譯本進(jìn)行對(duì)比研究。??碌臋?quán)力話語理論認(rèn)為,權(quán)力是一種廣義上的控制力和支配力,它無處不在。語言內(nèi)的權(quán)力操控是對(duì)兩英譯本文化負(fù)載詞的翻譯進(jìn)行研究,系統(tǒng)歸納其中文化負(fù)載詞的翻譯方法,以探求、揭示傳統(tǒng)中醫(yī)典籍文化負(fù)載詞的翻譯規(guī)律;語言外的權(quán)力操控是從社會(huì)意識(shí)形態(tài)和譯者個(gè)人權(quán)力話語兩方面進(jìn)行分析。兩譯本在不同的歷史背景、時(shí)代要求以及不同譯者身份下,呈現(xiàn)了不同的翻譯目的、翻譯風(fēng)格和翻譯策略,這正是權(quán)力操控的結(jié)果。權(quán)力話

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論