框架理論視閾下的《黃帝內(nèi)經(jīng)》比喻辭格英譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國是四大文明古國之一,文化源遠(yuǎn)流長,在數(shù)千年前的文化長河中,先賢留下了一大批典籍供后人繼承和發(fā)揚(yáng),《黃帝內(nèi)經(jīng)》便是其中之一。在當(dāng)今文化大融合的背景之下,若想將中華文化傳播至全球,翻譯是必不可少的。
  比喻辭格是《黃帝內(nèi)經(jīng)》常用的一種修辭格,能夠用一種事物生動(dòng)形象地說明另一事物,也是中外都喜歡運(yùn)用的修辭格之一。比喻可以追溯至“取象比類”的中國古代哲學(xué)思維特點(diǎn),強(qiáng)調(diào)本體與喻體的映射,與人們的認(rèn)知思維息息相關(guān)。
  框架理論屬

2、于認(rèn)知語言學(xué)的范圍,它有特征-值、結(jié)構(gòu)常量和限制條件三個(gè)構(gòu)成要素以及層次性、原型效應(yīng)、動(dòng)態(tài)性和文化差異性四個(gè)基本屬性,也就是說,框架是由有條件限制的無數(shù)成分按照一定的結(jié)構(gòu)組成的,不同語言文化里的框架還具有各自的文化特異性,所以從框架理論出發(fā),可以根據(jù)成分和結(jié)構(gòu)的異同進(jìn)行指導(dǎo)不同語言之間的翻譯。
  本文選取《黃帝內(nèi)經(jīng)》前三十章以及三個(gè)譯本的相應(yīng)章節(jié)為研究對象,確定比喻的構(gòu)成要素,借助Ultra Edit和ParaConc軟件檢索出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論