論龐德對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌中意象的翻譯——以華夏集為例從譯者地位的角度進(jìn)行分析_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩60頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 論龐德對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌中意象的翻譯 論龐德對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌中意象的翻譯 —— ——以《華夏集》為例從譯者地位的角度 以《華夏集》為例從譯者地位的角度 進(jìn)行分析 進(jìn)行分析 On Ezra Pound’s Translation of Images in Chinese Classical Poetry —An Analysis on the Translation of Images in Cathay from the perspec

2、tive of Translator’s Status 學(xué)科專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué) 研 究 生:呂行 指導(dǎo)教師:楊福玲 教授 天津大學(xué)文法學(xué)院 二零一三年五月 I 摘 要 對(duì)于龐德翻譯理論及譯作的研究在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界并不罕見(jiàn)。 在眾多翻譯理論家中,龐德是極其特殊的一位,主要表現(xiàn)在兩點(diǎn):首先,龐德提出了自己的翻譯理論,同時(shí)也是一位譯者,翻譯理論大多來(lái)自翻譯實(shí)踐;其次,不同于其他翻譯了理論家,龐德的翻譯理論并沒(méi)有形成體系,而是散見(jiàn)于其

3、發(fā)表的文章中。作為譯者,龐德曾翻譯大量中國(guó)古代詩(shī)歌,其譯作最大的特點(diǎn)是保留意象,而忽略詩(shī)歌形式、音律等其他因素,具有很強(qiáng)的改寫(xiě)特點(diǎn)。 《華夏集》作為龐德翻譯的代表作,得到了諸多學(xué)者的研究,尤其是從意象角度進(jìn)行分析,更為多見(jiàn)。 譯者地位這一理論由來(lái)已久, 許多學(xué)者對(duì)此提出了自己的觀點(diǎn)。 譯者地位的發(fā)展是與翻譯理論共同發(fā)展的。 從最初的隱身譯者到原作的服務(wù)者, 再到譯者在翻譯過(guò)程中與原作者同樣具有主體性,譯者地位的發(fā)展經(jīng)歷了諸多階段。目前,

4、多數(shù)學(xué)者認(rèn)為,在翻譯實(shí)踐中,應(yīng)當(dāng)給予譯者一定的創(chuàng)作空間,對(duì)原作進(jìn)行一定程度的再創(chuàng)作。 運(yùn)用譯者地位理論分析譯作在翻譯理論研究中還并不多見(jiàn), 鑒于此,本文將運(yùn)用這一理論分析龐德的譯作。本文認(rèn)為,龐德將譯者地位提升到了前所未有的高度, 即譯者同原作者一樣是文章的主人, 應(yīng)當(dāng)對(duì)文章在譯入語(yǔ)讀者中的呈現(xiàn)負(fù)責(zé)。在詩(shī)歌翻譯中,譯者應(yīng)當(dāng)充分發(fā)揮主體性,不應(yīng)受到原詩(shī)限制,要以意象為中心, 用意象的力量讓譯作讀者體會(huì)到詩(shī)的意境, 譯者應(yīng)當(dāng)對(duì)原詩(shī)做必要的改

5、寫(xiě),去掉不必要的修飾,直接將意象呈現(xiàn)出來(lái),體現(xiàn)詩(shī)的精髓。 本文對(duì)龐德譯作的研究也是從意象角度出發(fā),選取《華夏集》當(dāng)中的兩首譯作進(jìn)行具體分析,主要從龐德在意象翻譯中如何體現(xiàn)譯者主體性這一點(diǎn)進(jìn)行分析,在回顧譯者地位這一理論的基礎(chǔ)上進(jìn)行論述,最終得出結(jié)論,即龐德對(duì)中國(guó)古詩(shī)意象進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,充分發(fā)揮了譯者的主人公地位,不拘泥于原作,對(duì)原作進(jìn)行大膽改寫(xiě),重意象而輕形式,其譯作是譯者中心地位的完美體現(xiàn)。 關(guān)鍵詞: 關(guān)鍵詞:埃茲拉·龐德

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論