《不丹——雷龍之國(guó)的咆哮》(第二部分)翻譯實(shí)踐報(bào)告_8765.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩85頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本報(bào)告基于《不丹——雷龍之國(guó)的咆哮》第二部分的翻譯實(shí)踐,就信息型文本翻譯原則、翻譯技巧進(jìn)行了較為全面的探討、分析,并對(duì)交際翻譯在整個(gè)翻譯過(guò)程中的具體應(yīng)用做了詳細(xì)介紹。
  英國(guó)翻譯理論家紐馬克(Newmark)將各種文本分成三種類型:表達(dá)型文本,信息型文本,呼喚性文本。他認(rèn)為,翻譯不同類型的文本所需要的翻譯策略有所不同?!恫坏ぁ堉畤?guó)的咆哮》一書(shū)第二部分的主要內(nèi)容包括不丹形成的歷史、政治發(fā)展、不丹民族、外交情況等,屬于信息型文

2、本。借鑒紐馬克的觀點(diǎn),翻譯該信息文本時(shí)筆者選用了交際翻譯作為總原則。該書(shū)由筆者與其他三位小組成員共同完成,小組成員對(duì)譯稿反復(fù)校對(duì)、修改,在此過(guò)程中,筆者對(duì)信息型文本的翻譯原則、翻譯技巧有了一定的認(rèn)識(shí),鑒于此,筆者撰寫(xiě)此翻譯報(bào)告,希望能為其他譯者在翻譯該類型文本時(shí)提供些許幫助。
  通過(guò)對(duì)文本類型進(jìn)行定位,筆者在整個(gè)翻譯過(guò)程中,以交際翻譯為指導(dǎo),使用的翻譯方法有意譯、直譯加注解、音譯加注解、轉(zhuǎn)態(tài)譯法、拆譯法、增刪法、調(diào)整語(yǔ)序、詞性轉(zhuǎn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論