科技產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)漢譯實(shí)踐報(bào)告:以Garaventa Super-Trac TRe-52 Portable Wheelchair Lift Owner’s Manual為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩123頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)與世界之間的貿(mào)易不斷增多,越來(lái)越多的外國(guó)產(chǎn)品和先進(jìn)技術(shù)進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)。大量的外國(guó)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)需要翻譯,其翻譯質(zhì)量至關(guān)重要。
  本文是基于《Garaventa Super-Trac TRE-52便攜式輪椅爬樓車(chē)用戶(hù)手冊(cè)》譯本研究撰寫(xiě)的翻譯實(shí)踐報(bào)告。筆者通過(guò)文獻(xiàn)研究確定了文本翻譯的原則。首先,筆者陳述選題背景,描述研究現(xiàn)狀,簡(jiǎn)述研究意義,指出論文結(jié)構(gòu)和要點(diǎn)。接著從措辭、句子和語(yǔ)篇層面對(duì)科技產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯過(guò)程加以簡(jiǎn)單描述。

2、然后通過(guò)分析大量典型實(shí)例,從詞匯和句子層面詳細(xì)論證“詞語(yǔ)增減”、“詞類(lèi)轉(zhuǎn)譯”、“語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)譯”等翻譯技巧應(yīng)用于科技產(chǎn)品說(shuō)明性的可行性。最后,筆者總結(jié)論文要點(diǎn),歸納自己的收獲和發(fā)現(xiàn),指出不足之處和今后研究的方面。筆者強(qiáng)調(diào),在翻譯此類(lèi)文本的過(guò)程中,嚴(yán)格遵循翻譯原則,態(tài)度嚴(yán)謹(jǐn)、一絲不茍,勤查資料,反復(fù)校對(duì),精益求精,對(duì)于確保翻譯質(zhì)量至關(guān)重要。
  本研究報(bào)告主要旨在驗(yàn)證科技產(chǎn)品手冊(cè)的翻譯原則和技巧的可行性,為筆者自己和此類(lèi)文本的譯者提供啟示

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論