已閱讀1頁(yè),還剩79頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):H31H31密級(jí):公開(kāi)公開(kāi)UDC:400400學(xué)校代碼:1106511065碩士學(xué)位論文Proposition:aSemanticPerspectiveonTranslationUnit命題:語(yǔ)義視命題:語(yǔ)義視域下域下的翻譯單位的翻譯單位張世明張世明指導(dǎo)教師徐莉娜教授學(xué)科專業(yè)名稱外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)(英)論文答辯日期2017年6月5日命題:語(yǔ)義視命題:語(yǔ)義視域下域下的翻譯單位的翻譯單位Proposition:aSemantic
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語(yǔ)義翻譯視域下的機(jī)械文本英譯報(bào)告.pdf
- 語(yǔ)言邏輯視域下的語(yǔ)義悖論消解.pdf
- 動(dòng)態(tài)視域下Be going to結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義——語(yǔ)用界面研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下的學(xué)術(shù)文本翻譯.pdf
- 翻譯目的論視域下的詩(shī)歌翻譯
- 翻譯地理學(xué)視域下的廣告翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視域下的英語(yǔ)廣告翻譯.pdf
- 語(yǔ)義翻譯和交際翻譯視角下的《論語(yǔ)》節(jié)選翻譯實(shí)踐.pdf
- 功能理論視域下的導(dǎo)游辭翻譯.pdf
- 接受美學(xué)視域下廣告修辭的翻譯.pdf
- 交際語(yǔ)義理論視域下的俄語(yǔ)詞匯交際手段研究.pdf
- 動(dòng)態(tài)對(duì)等和語(yǔ)義翻譯理論下的文學(xué)翻譯
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下的小型翻譯公司譯員翻譯研究.pdf
- 和諧翻譯視域下的翻譯主體間性解讀
- 功能翻譯理論視域下校園新聞翻譯研究.pdf
- 語(yǔ)法隱喻視域下的二語(yǔ)寫(xiě)作語(yǔ)義復(fù)雜度研究.pdf
- 翻譯視角下的漢法語(yǔ)義對(duì)比
- 文化意象視域下的翻譯誤解研究
- 文化傳播視域下斯皮瓦克“翻譯的政治”研究.pdf
- 跨文化視域下的旅游外宣翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論