版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、II 摘要 婁修頎 本報(bào)告以 English Biographies of World’s Celebrities: Michael Jordan 作為翻譯實(shí)踐文本, 對(duì)翻譯中產(chǎn)生的問題進(jìn)行總結(jié)和整理, 并歸納出解決問題的策略和方法。源文本多次出現(xiàn)有關(guān)籃球比賽、球員場(chǎng)上表現(xiàn)、評(píng)價(jià)球員和球隊(duì)的內(nèi)容。在籃球語境當(dāng)中, 實(shí)詞的翻譯無法采用直譯, 要根據(jù)其所在的語境進(jìn)行理解和翻譯。因此, 如何翻譯出這些詞語的特殊含義是翻譯過程中的難點(diǎn)所在。 譯
2、者對(duì)問題詞語的上下文進(jìn)行細(xì)致的分析和理解,以增譯、拆譯、重組等作為主要翻譯策略對(duì)該類詞語進(jìn)行翻譯,以達(dá)到最佳的翻譯效果。 通過本次實(shí)踐, 譯者對(duì)籃球語境的理解更加深入, 并且熟練掌握了籃球語境下實(shí)詞的翻譯策略和手段, 為以后進(jìn)行此類實(shí)踐打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ), 希望對(duì)我國籃球運(yùn)動(dòng)員和籃球愛好者提供有價(jià)值的材料, 為以后翻譯此類文本的專業(yè)人員提供參考和借鑒。 關(guān)鍵詞:籃球語境;實(shí)詞的翻譯;翻譯策略 目 錄 摘要 ..............
3、................................................................................................................. II ABSTRACT .............................................................................................
4、.................... III 1.1 任務(wù)簡(jiǎn)介 .......................................................................................................... 1 1.2 文本分析 ................................................................
5、.......................................... 1 1.2.1 文本外因素分析 ..................................................................................... 1 1.2.2 文本內(nèi)因素分析 .......................................................
6、.............................. 2 第 2 章 過程描述 .......................................................................................................... 4 2.1 譯前準(zhǔn)備 ......................................................
7、.................................................... 4 2.2 翻譯計(jì)劃 .......................................................................................................... 4 2.3 翻譯過程 ..................................
8、........................................................................ 4 2.4 譯后事項(xiàng) .......................................................................................................... 5 第 3 章 案例分析 ............
9、.............................................................................................. 6 3.1 籃球語境下動(dòng)詞的翻譯 .................................................................................. 6 3.1.1 描寫場(chǎng)上球員表現(xiàn)的動(dòng)詞 .
10、.................................................................... 6 3.1.2 描寫場(chǎng)下客觀事實(shí)的動(dòng)詞 ..................................................................... 9 3.2 籃球語境下名詞的翻譯 ........................................
11、........................................ 12 3.2.1 抽象名詞 ............................................................................................... 12 3.2.2 具體名詞 ...................................................
12、............................................ 15 3.3 籃球語境下形容詞及副詞的翻譯 ................................................................ 16 3.3.1 單一形容詞或副詞 ..................................................................
13、............. 16 3.3.2 連續(xù)出現(xiàn)的同一形容詞 ....................................................................... 19 第 4 章 實(shí)踐總結(jié) ................................................................................................
14、........ 21 4.1 對(duì)籃球語境下實(shí)詞的翻譯策略總結(jié) ............................................................ 21 4.2 實(shí)踐報(bào)告中存在的不足以及以后努力的方向 ............................................ 22 參考文獻(xiàn) .........................................
15、............................................................................. 23 附錄 1 原文與譯文 ..................................................................................................... 24 附錄 2 專有名詞表 ........
16、............................................................................................. 67 致謝 ......................................................................................................................
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 邁克爾遜及邁克爾遜干涉儀實(shí)驗(yàn)
- 邁克爾遜干涉實(shí)驗(yàn)報(bào)告
- 邁克爾杰克遜
- 11邁克爾遜2012
- 邁克爾_波特的戰(zhàn)略管理理論
- 邁克爾遜干涉儀
- 英文傳記漢譯實(shí)踐報(bào)告——以伊麗莎白女王傳為例
- 邁克爾·波蘭尼 自由的邏輯
- 邁克爾遜干涉研究性實(shí)驗(yàn)報(bào)告
- 29305.邁克爾巴林特的客體關(guān)系理論與實(shí)踐研究
- 基于邁克爾加成的硫醇熒光成像探針.pdf
- 邁克爾遜干涉條紋分析系統(tǒng)的研究.pdf
- 邁克爾遜干涉專題實(shí)驗(yàn)論文
- 邁克爾_波特戰(zhàn)略管理理論淺析
- 邁克爾中的“鄉(xiāng)村”和“城市”書寫研究
- 邁克爾w.阿普爾學(xué)校觀述評(píng)
- 邁克爾摩爾的政論紀(jì)錄片風(fēng)格研究.pdf
- 邁克爾孫非定域干涉圖樣的分析
- 邁克爾遜干涉儀實(shí)驗(yàn)報(bào)告南昌大學(xué)
- 邁克爾遜干涉儀測(cè)量光波的波長(zhǎng)實(shí)驗(yàn)報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論