2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、CONTRACT合 同合同號 合同號 Contract No:簽字日期 簽字日期 Signing Date:The Buyer:Address:Tel:The Seller: Address:TEL:This Contract, made out by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to

2、sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.(According to the practical price of invoice) 本合同由買方和賣方簽訂,根據(jù)下面規(guī)定的條款,買方同意購買并且賣方同意銷售如下商品(根據(jù)發(fā)票的實際金額) 。ITEM序號 序號Commodity,Specificatio

3、ns商 品 規(guī) 格Unit單 位Quan.數(shù) 量Unit Price (EUR) 單 價(歐元) 價(歐元)Amount (EUR)總金額(歐元) 總金額(歐元)1 臺總價 總價 Total Value(不含贈送 不含贈送)TOTAL VALUE: C.I.F. DA LIAN,2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURER:原產(chǎn)地和制造商:3.TRANSPORTATION: Marine r

4、efrigerated container transportation.運輸方式:海洋冷藏集裝箱運輸。4. PACKING: To be packed by new strong wooden cases suitable for long distance ocean transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough

5、 handling. The Seller shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the s

6、ellers in regard to the packing.包裝:須用堅固的新木箱包裝,適合長途海運,防濕、防潮、防震、防銹,防粗暴搬運。由于包裝不良所發(fā)生的損失,或采用不妥善的防護措施而造成的任何銹損,賣方應(yīng)負擔由此而產(chǎn)生的一切費用和損失。5. SHIPPING MARK: The Seller shall mark on each package with faceless paint the package number, g

7、ross weight, net weight, measurement and the wordings: “RIGHT SIDE UP“, “HANDLE WITH CARE“, “KEEP AWAY FROM MOISTUE“, and the shipping mark.賣方應(yīng)在每件包裝箱上用不褪色的油漆刷上箱號、毛重、凈重、尺碼和“勿倒置” , “小心輕放” , “防潮”等字樣。(1) Such as the quality

8、 of the goods in conformity with the contract and specification, the buyer of the commodity inspection bureau should be invited for inspection, and shall have the right to claim against the seller according to a report i

9、ssued by the commodity inspection bureau inspection.(1) 如貨物的質(zhì)量與規(guī)格與合同不符,買方應(yīng)請商檢局進行檢驗,并有權(quán)根據(jù)商檢局出具的檢驗報告向賣方索賠。15. CLAIMS: In case that the Seller are liable for the discrepancies and a claim is made by Buyer within the time-li

10、mit of inspection and quality guarantee period as stipulated in Clause 14 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in one or the combination of the following ways:(1) Agree to

11、the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein , and to bear all direct losses and expenses in connection therewith including int

12、erest accrued, banking charges, freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.(2) Devalue the g

13、oods according to the degree of inferiority, extent of damage and amount of losses suffered by the Buyers. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Sellers fail to reply within 30 days after

14、receiving the Buyers' claim.索賠:買方按照本合同 14 條的規(guī)定,在檢驗或質(zhì)量保證期內(nèi)提出的索賠,其問題應(yīng)由賣方負責時,賣方在取得買方同意后應(yīng)按下列之一或混合的方式處理索賠。(1)同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買方,并負擔因退貨而發(fā)生的一切直接損失和費用,包括利息、銀行費用、運費、保險費用、商檢費、倉儲費和裝卸費。(2)按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍和買方所遭受的損失將貨物貶值。賣方在收到買

15、方的索賠 30 天內(nèi)沒有答復將被認為接受上述索賠。16. FORCE MAJEURE:The seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure , such as war , serious fire , flood , typhoon and earthquak

16、e , or other events agreed upon between both parties , which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit . The Seller shall advise the Buyer by cable/telex immediately of the oc

17、currence mentioned above and within fourteen days thereafter, shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities, where the accident occur

18、s as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however , are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods . 不可抗力:由于嚴重的火災(zāi)、水災(zāi)、臺風、地震以及雙方同意的其它不可抗力事故,致使賣方交貨延遲或不能交貨

19、時,賣方可不負責任,但發(fā)生上述事故時,賣方應(yīng)立即以電傳或電報通知買方,并于事故發(fā)生后 14 天內(nèi)將事故發(fā)生地主管當局出具的事故證明書用航空寄交買方,依不可抗力事件之輕重,一部或全部免除合同責任。17. ARBITRATION:All disputes in connection with this Contract or the execution there of shall be stetted friendly through n

20、egotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the Rules of Arbitration promulgated b

21、y the said Arbitration Commission. The Arbitration shall take place in Dalian and the decision of the Arbitration Commission shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court

22、nor other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party .仲裁:一切因執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的爭議,應(yīng)由雙方友好協(xié)商解決,如經(jīng)協(xié)商不能解決時,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟與貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)該會仲裁規(guī)則進行仲裁,仲裁地點在大連,仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力,仲裁費用由敗訴

23、方承擔。18. EFFECTIVENESS OF THE CONTRACT:This Contract shall come into force immediately after signature by representative of both parties and upon approval by the relevant authority of both parties.合同的生效:本合同在雙方代表簽字后及雙方有關(guān)當局

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論