請(qǐng)柬的翻譯-本科生-外事翻譯_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩26頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、1Nov. 9, 2009外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院Translation Translation for for Foreign Foreign Affairs Affairs (I) (I) 外 事 翻 譯 ITeacher: Lü Wenpeng(呂文澎)Teaching PlanWee k Central topics8Course Description 課程簡(jiǎn)介 課程簡(jiǎn)介第 1 單元 單元 外事翻譯概論 外事翻譯概

2、論Unit 1 A Survey of Translation for Foreign Affairs10第 2 單元 單元 外事訪問(wèn)日程表的翻譯 外事訪問(wèn)日程表的翻譯Unit 2 The Translation Itineraries([ai`tin r ri] 旅行日程 旅行日程/指南) 指南) for Foreign Affairs 11第 3 單元 單元 中餐宴請(qǐng)菜單的翻譯 中餐宴請(qǐng)菜單的翻譯Unit 3 The T

3、ranslation of Banqueting Menu of Chinese Cuisine[kwi`zi:n]/Food12第 4 單元 單元 西餐宴請(qǐng)菜單的翻譯 西餐宴請(qǐng)菜單的翻譯Unit 4 The Translation of Banqueting Menu of Western Cuisine[kwi`zi:n]/Food13 第 5 單元 單元 請(qǐng)柬的翻譯 請(qǐng)柬的翻譯Unit 5 The Translation o

4、f Invitations 14 第 5 單元 單元 邀請(qǐng)信的翻譯 邀請(qǐng)信的翻譯Unit 5 The Translation of Invitation Letters 15第 6 單元 單元 祝賀文函和感謝文函的翻譯 祝賀文函和感謝文函的翻譯Unit 6 The Translation of Congratulatory and Grateful Letters16第 7 單元 單元 慰問(wèn)文函和吊唁文函的翻譯 慰問(wèn)文函和吊唁文函的

5、翻譯Unit 7 The Translation of Letters of Consolation and Condolence ([k n`d ul ns]哀悼 哀悼) 17第 8 單元 單元 涉外名片的翻譯 涉外名片的翻譯Unit 8 The Translation of and Visiting Cards18 第 9 單元 單元 外交公報(bào)的翻譯 外交公報(bào)的翻譯Unit 9 The Translation of Diplo

6、matic Communiqués19 Review20-21 Final Test (Jan. 6-15, 2009)★ Homework of last week3▲ Reference version以下是一份西餐宴請(qǐng)菜單,請(qǐng)翻譯成漢語(yǔ)。注意分析每一個(gè)菜名的結(jié)構(gòu)特點(diǎn), 以下是一份西餐宴請(qǐng)菜單,請(qǐng)翻譯成漢語(yǔ)。注意分析每一個(gè)菜名的結(jié)構(gòu)特點(diǎn), “名詞詞 “名詞詞組”菜名一般使用直譯法,而“名詞詞組 組”菜名一般使用直譯法,而“

7、名詞詞組+介詞詞組”菜名則多使用換序譯法。 介詞詞組”菜名則多使用換序譯法。冷盤(pán) 冷盤(pán) 蔬菜類菜肴 蔬菜類菜肴/素菜 素菜什錦冷盤(pán) 咖喱蔬菜雞沙拉 菠菜臥果涼拌肉 家常燜白菜卷蔬菜涼火腿 黃油炒青豆熱盤(pán) 熱盤(pán) 甜品 甜品黃油燜羊腰 乳酪三明治/夾心面包片洋蔥汁煎豬肉片 咖喱雞飯湯 肉餡煎餅卷奶油蟹肉湯 肉末炒米飯雞肉面條湯 雞蛋炒米飯肉、禽類菜肴 肉、禽類菜肴/葷菜 葷菜 意大利面條鐵扒筍雞 牛角面包土豆蔬菜烤羊肉 水果面包蛋汁蒸魚(yú)酸菜

8、烤鴨什錦汁牛肉丸子第 5 單元 單元 請(qǐng)柬的翻譯 請(qǐng)柬的翻譯Unit 5 The Translation of Invitations 各類外事文書(shū)的主要譯法及其要領(lǐng) 各類外事文書(shū)的主要譯法及其要領(lǐng)外事 外事 文書(shū) 文書(shū) 類別 類別本 書(shū) 單 元 外事文 外事文書(shū)功能 書(shū)功能主要 主要譯法 譯法 翻譯要領(lǐng) 翻譯要領(lǐng)涉外 涉外 禮儀 禮儀 文書(shū) 文書(shū)五、請(qǐng)柬的翻譯 五、請(qǐng)柬的翻譯六、 六、邀請(qǐng)信的翻譯 邀請(qǐng)信的翻譯七、祝賀文函和感 七、

9、祝賀文函和感謝文函的翻譯 謝文函的翻譯八、 八、 慰問(wèn)文函和 慰問(wèn)文函和吊唁文函的翻譯 吊唁文函的翻譯呼喚型 呼喚型(或主觀 或主觀型)歸化 歸化策略 策略交際 交際翻譯 翻譯1、核心是信息傳達(dá)的 核心是信息傳達(dá)的“真實(shí) 真實(shí)性” ;2、 注重譯文的讀者對(duì)象 注重譯文的讀者對(duì)象。譯者 。譯者根據(jù)譯文語(yǔ)言、文化和讀者所 根據(jù)譯文語(yǔ)言、文化和讀者所能接受的最大范圍,替換原文 能接受的最大范圍,替換原文形象,轉(zhuǎn)換修辭手法,將大量 形象,轉(zhuǎn)換修

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論