博物館的秘密湯姆史凱同歷險(xiǎn)記中環(huán)境描寫的漢譯策略_第1頁
已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、分類號(hào)學(xué)校代碼 ! Q 5 壘2密級(jí)學(xué)號(hào)2 Q ! ! Q 5 Q 墨Q Q 5 5《博物館的秘密:湯姆·史凱同歷險(xiǎn)記》中環(huán)境描寫的漢譯策略T r a n s l a t i o nS t r a t e g i e so f E n v i r o n m e n t a lD e s c r i p t i o n s i nT h e M u s e u m 否S e c r e t :T h eR e m a r k

2、a b l e A d v e n t u r eo f T o m S c a t t e r h o r n研 究 生 姓名 魚 壟亙指導(dǎo)教師姓名、職稱 塑宣旦』 劍塾撞湖南師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室二。一三年五月摘要環(huán)境描寫是小說三要素之一,在小說中起著重要的作用,在翻譯時(shí)應(yīng)該將其考慮進(jìn)去。本文旨在探討小說《博物館的秘密:湯姆·史凱同歷險(xiǎn)記》中環(huán)境描寫漢譯英的處理策略。本文以環(huán)境描寫為切入點(diǎn),首先分析了環(huán)境描寫的兩個(gè)主

3、要類型:自然環(huán)境及社會(huì)環(huán)境,并介紹其在本小說中的功能。在此基礎(chǔ)上,提出了在環(huán)境描寫漢譯英中應(yīng)遵循的翻譯原則。小說漢譯英中涉及到兩種語言及其各自背后的深厚文化以及行文方式的不同,實(shí)際的小說翻譯中有不少的困難。為實(shí)現(xiàn)環(huán)境描寫的功能,基于上述翻譯原則,譯者在翻譯環(huán)境描寫的時(shí)候不能簡單對(duì)其進(jìn)行生硬的逐字翻譯或者省略,而應(yīng)該根據(jù)實(shí)際情況的需要運(yùn)用適當(dāng)?shù)牟呗浴!恫┪镳^的秘密:湯姆·史凱同歷險(xiǎn)記》中的環(huán)境描寫是本文分析研究的對(duì)象。與以往的筆

4、譯研究不同的是,本文的研究重點(diǎn)是小說中的環(huán)境描寫如何翻譯,這在已有的翻譯研究中討論較少,研究這方面對(duì)小說譯本質(zhì)量的提高具有良好的作用。結(jié)合前文對(duì)環(huán)境描寫的類別與功能介紹,文章論述了討論了翻譯環(huán)境描寫時(shí)應(yīng)遵循的翻譯原則,提出對(duì)各種類型的環(huán)境描寫分別采用偏重直譯策略和偏重意譯策略,以達(dá)到流暢通順可讀性佳的目的。在提出具體的翻譯策略之后,作者用小說中的實(shí)例予以分析證明,從而使分析更具說服力。關(guān)鍵詞:《博物館的秘密:湯姆·史凱同歷險(xiǎn)記

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論