版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、西北大學(xué)碩士學(xué)位論文動(dòng)態(tài)對(duì)等與文學(xué)作品的風(fēng)格翻譯—《浮生六記》英譯本個(gè)案研究姓名:牛蕊申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:李建利20090617A b s t r a c tE n l i g h t e n e db yE u g e n eA .N i d a ’St h e o r yD y n a m i c E q u i v a l e n c ea n d M r .L i u M i q i n g ’St h
2、 e o r y o fS t y l e s o fT r a n s l a t i o n ,t h i s t h e s i s a i m s a t e x p l o r i n g t h e r e l a t i o n s h i p b e t w e e nD y n a m i cE q u i v a l e n c ea n ds t y l et r a n s l a t i o no fl i t
3、 e r a r y w o r k s .E x a m p l e sf o ri l l u s t r a t i o n a r et a k e n f r o mt w o t r a n s l a t e dv e r s i o n s ( M r .L i nY u t a n g ’S S i xC h a p t e r so f A F l o a t i n g r i f ea n d M r .S h
4、i r l e yM .B l a c k ’SC h a p t e r s F r o mA F l o a t i n gL i f e ) o f S h e nF u ’Sw o r kF u S h e n gL i u 坍t os h o wh o w t ob e s tr e p r o d u c e t h eo r i g i n a ls t y l e .J u s t a sB u f f o n p u
5、t si t “s t y l e i s m a n ”,l i t e r a r yw o r k sv a r yg r e a t l yi n s t y l ea n dS Od ow r i t e r s .L i t e r a r y w o r k s a r ea k i n do f a r te x p r e s s e d t h r o u g h l a n g u a g ea n d i nw
6、h i c h r e a d e r sc a l lb e a e s t h e t i c a l l y e n t e r t a i n e d ,m o v e d o r e n l i g h t e n e d b y t h e b e a u t i f u l l a n g u a g e ,d i f f e r e n tc h a r a c t e r s ,n e a t l yw o r k e
7、 d ·o u tp l o t sa n de v e na r t i s t i c i m a g e sw h i c hc o m b i n et o f o r m t h eu n i q u e s t y l eo f a g i v e n w o r k .S t y l et r a n s l a t i o no f l i t e r a r yw o r k s h a s l o n gb
8、 e e na t o p i cw h i c h a p p e a l s t o s c h o l a r sa n dt r a n s l a t o r s f r o m h o m e a n d a b r o a d .T h o u g h p e o p l e ’S o p i n i o n s v a r y g r e a t l y i n t h er e c o g n i z a b i l
9、i t y a n d t r a n s l a t a b i l i t y o f s t y l e ,v a r i o u s t h e o r i e s ,o p i n i o n s a n d t r a n s l a t i o ne x p e r i e n c eo fs o m ew r i t e r so rt r a n s l a t o r sh a v ep r o v e dt h e
10、 f a c tt h a t s t y l e i s a n y t h i n gb u tn o t h i n g u n i m p o r t a n t a n d i t i sr e c o g n i z a b l ea n d t r a n s l a t a b l e .M r .L i uM i q i n gt e l l su si nh i sb o o kC o m p a r a t i v
11、 e T h e o r i e st h a tS t y l e so fT r a n s l a t i o nf o c u s e so n t h et o t a ls i g n i f i c a n c eo f s t y l e o f t h eo r i g i n a la n d a c q u i r e st h es t y l i s t i ca d a p t a b i l i t y o
12、 ft r a n s l a t i o nt ot h e o r i g i n a ls t y l eb a s e d o na n a l y s i so fs i g n i f i c a n c eo fs t y l e .A c c o r d i n g t ot h i s t h e o r y , t h ep r o c e s so fs t y l et r a n s l a t i o nh
13、a st w op r o c e d u r e s :f i r s t l y , d i g g i n go u t t h e t o t a l s i g n i f i c a n c e o f s t y l e i n s o u r c e l a n g u a g e ;s e c o n d l y , t r a n s f o r m i n gt h e t o t a ls i g n i f i
14、 c a n c e o fs t y l e .I n s p i r e d b yh i si n s i g h t f u l t h e o r y , t h ea u t h o r o ft h i s t h e s i sm a k e sad e t a i l e dd e s c r i p t i o na n d a n a l y s i s o nw h a th ep r o p o s e s ‘
15、‘s t y l i s t i cm a r k e r s ’’w h i c h f a l l i n t ot w oc a t e g o r i e sw i t h t h ef i r s to n e b e i n g “f o r mm a r k e r s ’’a n dt h es e c o n d o n e “n o n - f o r m a lm a r k e r s ”.F o r m m a
16、 r k e r s h a v e p h o n o l o g i c a l m a r k e r s ,r e g i s t e r m a r k e r s ,s y n t a c t i c m a r k e r s ,l e x i c a lm a r k e r s t e x t u a lm a r k e r sa n d m a r k e r s o f f i g u r e so f s p
17、e e c h ;n o n - f o r m a lm a r k e r sr e f e r t ot h o s ei n v i s i b l ei m a g e so rp s y c h o l o g i c a la n ds e n t i m e n t a lf a c t o r si n c l u d i n g e x p r e s s i o nm e t h o d si nag i v e
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從翻譯規(guī)范理論看林語(yǔ)堂英譯本浮生六記
- 文化意象的翻譯——以浮生六記英譯本為例
- 林語(yǔ)堂浮生六記英譯本的“變譯”現(xiàn)象研究
- 文學(xué)作品中的地域文化翻譯《浮躁》英譯本Turbulence個(gè)案研究.pdf
- 從文化語(yǔ)境動(dòng)態(tài)順應(yīng)論析浮生六記兩英譯本
- 文化翻譯策略研究——以浮生六記兩英譯本為例
- 論《浮生六記》英譯本中特定文化詞語(yǔ)的翻譯.pdf
- 《浮生六記》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究.pdf
- 從翻譯規(guī)范理論看林語(yǔ)堂英譯本《浮生六記》_40719.pdf
- 文化專(zhuān)有項(xiàng)的翻譯策略研究——以林語(yǔ)堂浮生六記英譯本為例
- 《浮生六記》三種英譯本對(duì)比研究_11571.pdf
- 文化意象的翻譯——以《浮生六記》英譯本為例_12876.pdf
- 譯文風(fēng)格再現(xiàn)研究——以林語(yǔ)堂英譯本浮生六記為例
- 順應(yīng)論視角下《浮生六記》兩英譯本的對(duì)比研究.pdf
- 林語(yǔ)堂《浮生六記》英譯本的“變譯”現(xiàn)象研究_18341.pdf
- 文化翻譯策略研究——以《浮生六記》兩英譯本為例_37050.pdf
- 翻譯策略及其制約因素——浮生六記兩個(gè)英譯本之對(duì)比研究
- 翻譯倫理視角下林語(yǔ)堂譯作浮生六記個(gè)案研究
- 從文化語(yǔ)境動(dòng)態(tài)順應(yīng)論析《浮生六記》兩英譯本_23775.pdf
- 從接受美學(xué)視角看文學(xué)作品中模糊語(yǔ)言的翻譯——《浮躁》英譯本個(gè)案研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論