版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 學(xué)校代號(hào) 10524 學(xué) 號(hào) 2014120266 分 類 號(hào) 密 級(jí) 專業(yè)碩士學(xué)位論文 修辭理論視閾下《孤獨(dú)之奴》翻譯報(bào)告 學(xué)位申請人姓名 臧軍娜 培 養(yǎng) 單 位 中南民族大學(xué) 導(dǎo)師姓名及職稱 張立
2、玉 教授 學(xué) 科 專 業(yè) 翻譯碩士 研 究 方 向 英語筆譯 A Translation Report on The Slaves of Solitude in Rhetoric Theory Perspective A Thesis Submitted in Partial Fulfilment of the
3、 Requirements for the Degree of Master of Translation and Interpretation (in English Translation) By Zang Junna Postgraduate Program School of Foreign Languages South-Central University for Nationalities Supervisor:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論視閾下藏族歌曲翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- ??聶?quán)力話語理論視閾下的斬首之邀
- 語言接觸理論視閾下漢語新詞翻譯.pdf
- 功能對等理論視閾下藏族歌曲翻譯實(shí)踐報(bào)告_4664.pdf
- 翻譯美學(xué)視閾下的科技英語翻譯之美探究.pdf
- 功能翻譯理論視閾下的公示語英譯.pdf
- 功能翻譯理論視閾下的導(dǎo)游詞英譯.pdf
- 操縱理論視閾下《致蔣經(jīng)國信》的翻譯.pdf
- ??聶?quán)力話語理論視閾下的《斬首之邀》_3734.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論明示推理視閾下科技英語翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視閾下報(bào)刊時(shí)事新聞?dòng)⒆g研究.pdf
- 概念整合理論視閾下婚聯(lián)的隱喻翻譯研究
- 功能翻譯理論視角下金陵判詞中修辭翻譯的歸化與異化.pdf
- 《關(guān)于修辭的修辭學(xué)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下三毛《啞奴》的英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語域理論視閾下美版《甄嬛傳》字幕翻譯研究.pdf
- 交際翻譯理論視角下修辭格的翻譯——以絕望的主婦為例
- 交際翻譯理論視閾下的金融文本翻譯研究——以《應(yīng)急可轉(zhuǎn)債》為例.pdf
- 修辭學(xué)視閾下英漢聲韻和押韻比較研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)論視閾下《黃帝內(nèi)經(jīng)》模糊修辭英譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論