日本打工敬語_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、バイト敬語(打工敬語)バイト敬語(打工敬語)所謂的打工敬語(バイト敬語)打工敬語(バイト敬語),指的是在餐廳或是快餐店等服務行業(yè)接待客人時所用的敬語,其實也就是一種場面話啦。在這一集里我們能聽到許多打工的場合所說的敬語,語法那是錯誤百出,但是由于日本人已經見慣不怪,所以也算逐漸地獲得大眾的許可而得以存留下來。但不管怎么說,做為學習日語的我們,還是有必要知道正確的敬語說法吧。打工敬語糾正要點清單打工敬語糾正要點清單(正解反白可見)1、~に

2、なりますになりますこちらが四川麻婆豆腐になります(?)。(24:14)「なる」有表示變化的意思,名詞加上了「になります」,那這樣東西本來是什么呢?是從什么變成什么的呢?這種說法是錯誤的。正解:正解:こちらが四川麻婆豆腐でございます。2、「大丈夫」的含義「大丈夫」的含義お飲み物は大丈夫(?)ですか。(24:26)「大丈夫」的含義是「危険や萬一の心配がない様子」(沒有遭遇危險與突發(fā)情況的擔憂),用在這里不合適。正解:正解:お飲み物はよろしい

3、ですか。3、から、からお會計、三千円から(?)お預かりします。(25:16)「から」表示的是起點,用在這里意思會變成“從3000日元中收取多少日元”,但店員要表達的意思是“收您3000日元”。正解:正解:3000円お預かりします。4、よろしかった、よろしかったご注文のほうは以上でよろしかった(?)ですか。(24:41)首先ほう的用法不合適,應該去掉。形容詞的過去式用法也有問題。雖然過去式普遍被認為是委婉的說法,可以讓語氣變得柔和,但是正

4、在進行的事情使用過去時態(tài),多少覺得有些不合適吧。不過可能也存在這種情況,就是在比較大的餐廳里,一桌有好幾個服務員對讓人眼前一亮的單詞講解讓人眼前一亮的單詞講解1、ステップ、ステップ「日本語教師はただのステップステップだからね~」(1:28)“當日語教師只是個跳板而已。”ステップ:跳板,踏板。例:ステップを踏む踩踏板2、大穴(おおあな)、大穴(おおあな)?お前は大穴大穴だ!」(1:49)“你就是匹黑馬!”大穴(おおあな):(賽馬、賽車中爆

5、出的)大冷門,黑馬。例:大穴をねらう賭大冷門。3、いかさま、いかさま?いかさまいかさまですか?!梗?:49)“這是欺詐嗎?”いかさま:(本當らしく見せかけた)いんちき欺詐。例:いかさま賭博欺詐賭博。4、出鱈目(でたらめ)、出鱈目(でたらめ),也寫做片假名デタラメ,也寫做片假名デタラメ「嫌です!お店の日本語デタラメデタラメです!」(9:36)“我不要說,店里的日語,亂七八糟。”デタラメ:事実に合わないこと、信用できないこと毫無道理,胡說八

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論