2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、切分與轉化切分與轉化考研長難復雜句的理解與翻譯考研長難復雜句的理解與翻譯作者:溫榮溫榮碩士研究生入學考試有個題型就是對文章中長難句進行翻譯。一些考生說這些復雜的長難結構句子,常常是一個分句里同時還包含著分詞短語、不定式短語、介詞短語、定語從句等修飾成份。盡管這些句子里沒有生詞,但還是不好理解,更難翻譯。其實,翻譯的前提就是理解:一般地,我們對長難句子理解的手段是分析句子結構,然而有些句子靠這個手段還是解決不了理解與翻譯的問題。要更好的理

2、解,還要學會對長難句子中的修飾成份進行切分和轉化。一、將非謂語動詞轉化為謂語動詞一、將非謂語動詞轉化為謂語動詞【例1】①SomedelightfulfilmsmadebythelateDr.ArnoldGesellofYaleUniversityshowlittlechildrenwhocanbarelytalk②investigatingproblemswithallthezealexcitementofexplers③makingd

3、iscoverswiththepassionabsbtionofdedicatedscientists.(CollegeEnglishBook4)切分:切分:這里把修飾成份investigatingproblemswith…和makingdiscoverswith…與主句切分開為①②③三個單位。轉化:轉化:先將分詞investigating轉化為謂語investigate,補出其邏輯主語theselittlechildren,再把整個分

4、詞短語②轉化為句子④。即:④Theselittlechildreninvestigateproblemswithallthezealexcitementofexplers.同理,把③轉化成句子⑤為:⑤SomedelightfulfilmsmadebythelateDr.ArnoldGesellofYaleUniversityshowlittlechildrenmakediscoverieswiththepassionabsbtionof

5、dedicatedscientists.這樣,例1就變成了①④⑤三個便于理解的單句:①SomedelightfulfilmsmadebythelateDr.ArnoldGesellofYaleUniversityshowtheselittlechildrenwhocanbarelytalk…(已故的耶魯大學博士阿諾德格賽爾制作的一些有趣的影片表明那些幾乎不會說話的小孩子……)④Theselittlechildreninvestigate

6、problemswithallthezealexcitementofexplers.(這些小孩子能用探險家們的熱忱和激情去探討問題。)⑤Theselittlechildrenmakediscoverieswiththepassionabsbtionofdedicatedscientists.(這些小孩子用科學家具有的勤勞,激情和專注去發(fā)現(xiàn)問題。)經(jīng)過理順他們的關系,原句可譯為:已故的耶魯大學博士阿諾德格賽爾制作的一些有趣的影片表明那些幾

7、乎不會說話的小孩子能用探險家們的熱忱和激情去探討問題,用科學家具有的勤勞,激情和專注去發(fā)現(xiàn)問題?!纠?】①Hallucinogenshavetheirprimaryeffectonperception②disttingalteringitinavarietyofwaysincludingproducinghallucinations.其中②中的現(xiàn)在分詞distting和altering可以分別轉化為動詞distt和alter,并補出主語

8、Hallucinogens,即可轉化為③。那么原句就可切分轉化為如下單句:①Hallucinogenshavetheirprimaryeffectonperception.(幻覺劑主要是對知覺產(chǎn)生影響。)【例5】①Fboyshowevertheresooncomesapoint②whentheremustbearecognitionofdifferenceofseparateness③ofotherness.這句話也很費解,單靠句法分析

9、理解不透徹,也無法翻譯,若將這些名詞recognition,difference,separateness,otherness分別變?yōu)槠鋭釉~形式是recognized,bedifferent,separate,becomeothers。且補出它們的主語,再轉化為如下三個單句,則所云為何一目了然:①Fboyshowevertheresooncomesapoint.(然而對于男孩子來說,不久會出現(xiàn)一種情況。)④Thepointisthatt

10、heymustberecognizedtobedifferentseparatefromthemother.(這種情況就是他們不久就長得與母親不一樣了。)⑤(So)theseboysbecomeothers.(他們(似乎)成了另為一個人。)通過整合①④⑤這三個單句的語義關系,我們可以翻譯得較為合理。譯:然而對于男孩子來說,他們不久就長得與母親不一樣了,他們(似乎)成了另為一個人。【例6】Asthegirlgrowshersimilari

11、tytothemotherfigureincreases…英語這樣說是為了強調(diào)increase然而其主語部分卻無法直譯為漢語能說“她類似于母親體態(tài)在增加”嗎?其實是名詞similarity不便直譯的原因,理解時可將名詞similarity轉換為動詞短語becomesimilarto,再補出相應的主語thegirls(they).即原句可變?yōu)椋篈sthegirlgrowstheybeccomesimilartothemotherfigur

12、eincreasely…這樣其意義就不言而喻了。所以翻譯為:隨著女孩兒們漸漸長大,她們的長得越來越象母親了……。四、將介詞的轉化為相關意義的詞四、將介詞的轉化為相關意義的詞【例7】①ButwithCanadaduetowithdrawitstroopsin2010②ObamasayinghewasnotgoingtoOttawa③withan“askinmypocket”fthemtostaybeyondthatdate④thetalk

13、sareexpectedtofocusonotherwaystheCanadianscanhelp.分析:先將原句切分成如上4個單元。首先,①中的with可以轉化為表示原因的詞beacause,變成句⑤。其次,②中的分詞saying轉化為謂語動詞形式said加上主語(Obama)變成Obamasaidhe…。同時,把③中的withan“ask…轉化成表示目的的結構to“askin…,則轉化為句子⑥。最后,加上句④。這樣原句就轉化成了便于

14、理解的如下3句:⑤BeacauseCanadawouldbedueto(預期的)withdrawitstroopin2010.(加拿大預期于2010年撤軍。)⑥ObamasaidhewasnotgoingtoOttawato“askinmypocket(要求)”fthemtostaybeyondthatdate.(奧巴馬表示他不會去渥太華請求他們延長駐軍時間。)④Thetalksareexpectedtofocusonotherways

15、theCanadianscanhelp.(他期望把談話焦點放在加方所能協(xié)助的其他方面。)通過轉換,意思便理解了。只要把上述意思按邏輯語義加以整合,便是譯文:加拿大預期于2010年撤軍,奧巴馬表示他不會去渥太華請求他們延長駐軍時間。他期望把談話焦點放在加方所能協(xié)助的其他方面。綜上所述,將長難復雜句子中的某些修飾成分轉化為簡單的句子便于理解和翻譯??偟姆椒ㄊ牵旱谝徊?,第一步,將長難句子切分為一個個單句或者一個個修飾成份。第二步,第二步,把修

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論