版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、STARDSTARDSTARDOPERATINGOPERATINGOPERATINGPROCEDUREPROCEDUREPROCEDURE標準操作程序標準操作程序標準操作程序標準操作程序ADDRESSINGAGUEST正確稱呼客人TASKNUMBER:任務號:任務號:BUT0001DEPARTMENT:部門:部門:ButlerDATEISSUED:制定日期:制定日期:August20052005年8月GUESTEXPECTATION:客
2、人期望:客人期望:IexpecttobeaddressedcrectlypolitelyIexpectmyButlertobeabletopronounceremembermyname.希望能準確、禮貌的稱呼我能正確地叫出并記住我的名字。TIMETOTRAIN:培訓時間:培訓時間:30minutes30分鐘Whyisthistaskimptantfyouourguests為什么這項任務對你和我們的客人都很重要。為什么這項任務對你和我們的
3、客人都很重要。Answers:回答:回答:1.Ishouldbecourteoustoallguests.應該禮貌地對待客人。2.Ineedtofulfilltheguestexpectation應該實現(xiàn)客人期望。3.IwanttomaintainInterContinentalHotelhighstardsbyaddressingguestscrectly.按照洲際最高標準迎接客人。4.Icanshowmyprofessionalis
4、m.展示我們的職業(yè)水準。WHATSTEPS什么什么步驟步驟HOWSTARDS如何做如何做標準標準TRAININGQUESTIONS培訓問題培訓問題WHATSTEPS什么什么步驟步驟HOWSTARDS如何做如何做標準標準TRAININGQUESTIONS培訓問題培訓問題第一次稱呼為“殿下”,然后稱為“夫人”7.ACOUNTESS伯爵夫人Firsttimeas“Lady(firstname)”then“Madam”第一次稱呼為名字加女士,然
5、后稱為“夫人”8.ABARON男爵Firsttimeas“Ld(lastname)”then“Sir”第一次稱呼為姓加閣下,然后稱為“先生”9.APRESIDENT總統(tǒng)“Mr.President”“總統(tǒng)先生”10.ASENAT議員“Senat(lastname)”姓加議員11.ANAMBASSAD大使Firsttimesas“Ambassad(lastname)”then“YourExcellency”第一次稱呼為姓加大使,然后稱為“閣
6、下”12.AMAY市長“Mr.May”“市長先生”3)Courtesystardswhenaddressingaguest稱呼客人時的禮貌標準1.Whenindoubtaddressas“Sir”“Madam”不確定時,稱呼“先生”或“女士”2.Nevercallaguestbytheirfirstnameevenwhenasked.永遠不要用客人的名字稱呼客人,就算是被問及時。3.Guestsshouldbegreetedwithan
7、eckboweyecontact(exceptftheKing&QueenofThail).迎接客人時要彎腰,眼睛要注視對方(泰國國王、王后除外)。4.Neveroffertoshakehs.不要主動跟人握手。5.Ifaguestinitiatesahshakedoso如果客人主動要跟你握手,才能跟客人握手。Howshouldweaddressaguestifwedonotknowthenametitle在不知道客人名字或頭銜前,我們應
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- rooming a guest引到客人到房間
- 正確理解客人永遠是對的
- online_guest.gif
- 文華東方酒店 處理客人需求及溝通技巧 3.0 lqe part 3. guest handling & communication bilingual
- folding guest towels折疊毛巾
- check guest laundry檢查客衣
- On Cultural Connotation and Translation of Addressing Terms.pdf
- 稱呼大全
- 三不不回絕客人、不敷衍客人、不冷淡客人
- 稱謂(稱呼)大全
- 稱呼禮儀教案
- 祖宗十八代的稱呼及家族稱呼大全
- 家族方面稱呼
- 遠方的“客人”
- 官場稱呼有講究
- 稱呼語的社會語用研究——英漢稱呼語對比研究.pdf
- 兒子結(jié)婚請?zhí)Q呼
- 客人來了作文
- marking guest laundry為客衣打碼
- 客人入住退房流程
評論
0/150
提交評論