英文合同翻譯_第1頁
已閱讀1頁,還剩85頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、英文合同翻譯1英文合同翻譯英文合同翻譯引子:..................................................................................................................................................1一.hereby...........................................

2、.................................................................................................2二.hereof..................................................................................................................

3、..........................3三hereto............................................................................................................................................7四herein......................................

4、....................................................................................................11五hereinafter..........................................................................................................

5、........................15六therein........................................................................................................................................19七.thereof.......................................

6、.................................................................................................23八.thereaftertheretotherewiththerefthereunder....................................................................26九.where

7、as......................................................................................................................................29十.whereby.........................................................................

8、.............................................................32十一.notwithsting......................................................................................................................33十二.shall..............

9、..........................................................................................................................37十三unlessotherwise...............................................................................

10、......................................39十四inaccdancewithunderpursuantto..................................................................................43十五inrespectofinrespectthereof....................................

11、..........................................................47十六intheeventthatintheeventof.............................................................................................50十七providedthat.......................

12、...................................................................................................54十八bedeemed.............................................................................................................

13、.................59十九inquestion..............................................................................................................................63二十incasein(the)caseof........................................

14、...................................................................66廿一beliablefbeliableto........................................................................................................70廿二inTestimonyWhereof....

15、.......................................................................................................74廿三KnowAllMenbythesepresentsundersignedNowTherefe...........................................75廿四句子中狀語的位置............

16、....................................................................................................77廿五從句中的狀語的位置...........................................................................................................

17、.81引子引子:鑒于現(xiàn)在對外交流事例逐漸增多英文合同特別是經(jīng)濟合同的翻譯愈顯重要若譯文不準(zhǔn)確或不嚴(yán)謹(jǐn)勢必會引起不必要的經(jīng)濟糾紛.故今以一英文(經(jīng)濟)合同寫作書籍為藍本錄入一些有益文字希望大家共同提高英文(經(jīng)濟)合同的翻譯和寫作。合同文件是合同雙方簽訂并必須遵守的法律文件因此合同中的語言應(yīng)體現(xiàn)其權(quán)威性.英文合同用語的特點之一就表現(xiàn)在用詞上即選擇那些法律用詞以及正式用詞使合同表達的意思準(zhǔn)確無誤達到雙方對合同中使用的詞無可爭議的程度。英文合同

18、翻譯3(1)hereby:特此(2)hereinafterreferredtoasPartyA:以下稱甲方(3)ontheprincipleofequalitymutualbenefit:在平等互利基礎(chǔ)上(4)throughamicableconsultation:通過友好協(xié)商參考譯文:本合同雙方,公司(以下稱甲方)與公司(以下稱乙方),在平等互利基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于年月日在中國(地點),特簽訂本合同。例4:Thisagreemen

19、tisherebymadeenteredintoon(Date)bybetweenCo.China(hereinafterreferredtoasPartyA)Co.(hereinafterreferredtoasPartyB).注釋:(1)thisagreementisherebymadeenteredinto:特此訂立本協(xié)議在法律文件中表示“訂立本協(xié)議”可用以下4個動詞:sign(makeconcludeenterinto)this

20、agreement按照同義詞連用的寫作特點,可用上述4個動詞中的兩個來表示)。(2)hereinafterreferredtoasPartyB:以下簡稱乙方參考譯文:本協(xié)議特由中國公司(以下簡稱甲方)與公司(以下簡稱乙方)于年月日訂立。二.hereof回目錄英文釋義:ofthis中文譯詞:關(guān)于此點;在本文件中用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”時,使用該詞。例如表示本合同條件、條款時,可以說“thetermsconditi

21、onsprovisionshereof”,這里hereof表示“ofthisContract”;又如表示本工程的任何部分,可用“anypartshereof”,這里hereof表示“ofthisWks”。語法:一般置于要修飾的名詞的后面,與之緊鄰。hereof和thereof的區(qū)別:hereof強調(diào)“ofthis”。例如,上面的“thetermsconditionsprovisionsthereof”中的thereof表示oftheCo

22、ntract;“anypartsthereof”中的thereof表示oftheWks。例1WhetherthecustomofthePtiscontrarytothisClausenottheownerofthegoodsshallwithoutinterruptionbydaynightincludingSundaysholidays(ifrequiredbythecarrier)supplytakedeliveryofthegoo

23、ds.Providedthattheownerofthegoodsshallbeliablefalllossesdamagesincludingdemurrageincurredindefaultontheprovisionshereof.注釋:(1)WhetherthecustomofthePtiscontrarytothisClausenot:不論港口習(xí)慣是否與本款規(guī)定相反,whether…not:不論……是否(2)theowner

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論