版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、互文見(jiàn)義與并提分承互文見(jiàn)義與并提分承是兩種特殊的表達(dá)形式,是古典文學(xué)中重要的修辭之一,須要予以注意。一、互文見(jiàn)義一、互文見(jiàn)義互文見(jiàn)義簡(jiǎn)稱互文。“凡言互文者,是兩物各舉一邊而省文,故云互文?!埃ㄙZ公彥《儀禮注疏》)即把應(yīng)當(dāng)放到一起說(shuō)的兩個(gè)詞,放到兩處說(shuō),而分別省去一個(gè)詞,上文里含有下文將要出現(xiàn)的詞,下文里含有上文已經(jīng)出現(xiàn)的詞,解釋時(shí)要參互起來(lái)講。從語(yǔ)法角度,互文可分為短語(yǔ)(含成語(yǔ))互文、單句互文、偶句互文、多句互文和重章互文5種形式,其中
2、短語(yǔ)互文、偶句互文比較常見(jiàn)。1短語(yǔ)互文。①山清水秀→山水清秀(明白是互文,就不會(huì)把“山清水秀“寫(xiě)成“山青水秀“)②南征北戰(zhàn)→南北征戰(zhàn)③手忙腳亂→手腳忙亂④奇山異水→奇異山水⑤去國(guó)懷鄉(xiāng)→去懷國(guó)鄉(xiāng)(去國(guó)去鄉(xiāng),懷國(guó)懷鄉(xiāng))⑥朝歌夜弦(《阿房宮賦》)→朝夜歌弦(朝歌弦,夜弦歌:日日夜夜唱歌彈琴)⑦泉香而酒冽→泉香冽,酒冽香(泉水和酒都很清香)人仰馬翻、南來(lái)北往、紅男綠女、東拼西湊等都是互文?!罢勑Α啊ⅰ巴鶃?lái)“互文。意為:談笑往來(lái)有鴻儒,談笑往來(lái)無(wú)
3、自?。ê臀艺劰{往來(lái)的都是博學(xué)之士,沒(méi)有無(wú)知識(shí)的人)⑥當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃。(《木蘭詩(shī)》)“當(dāng)窗“、“對(duì)鏡“互文。意為:當(dāng)窗對(duì)鏡理云鬢,當(dāng)窗對(duì)鏡帖花黃。⑦嫣然一笑,惑陽(yáng)城,迷下蔡。(宋玉《登徒子好色賦》)“惑“、“迷“互文。意為:嫣然一笑,迷惑陽(yáng)城,迷惑下蔡。(她微微一笑就迷惑了陽(yáng)城、下蔡所有的公子哥兒。)⑧子建援牘如口誦,仲宣舉筆如宿構(gòu)。(《文心雕龍神思》)“援牘“、“舉筆“互文,“口誦“、“宿構(gòu)“互文。意為:子建(曹植)援牘舉筆如宿
4、構(gòu)口誦,仲宣(王粲)援牘舉筆如宿構(gòu)口誦。(曹植、王粲鋪上紙拿起筆寫(xiě)作時(shí),就象事先寫(xiě)好了背出來(lái)一樣。)⑨不以物喜,不以己悲。(范仲淹《岳陽(yáng)樓記》)“喜“、“悲“互文,意為:不以外物的好壞而喜而悲,不以自己的得失而喜而悲。有一年的高考,要求考生選出對(duì)“不以物喜,不以己悲“理解正確的一項(xiàng),許多考生就因?yàn)闆](méi)有掌握互文而不能正確解答。4多句互文。①東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長(zhǎng)鞭?!皷|市““西市““南市““北市“互文,意為:(到)東
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 互文性研究與文學(xué)文本中互文標(biāo)記的翻譯.pdf
- 互文性理論與廣告翻譯
- 中西互文概念的理論淵源與整合
- 中國(guó)傳統(tǒng)互文研究——兼論中西互文的對(duì)話.pdf
- 互文視角下的文學(xué)翻譯——浮躁英譯本的互文解讀
- 《文子》新論——互文性的視角.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)及互文計(jì)算的茶典籍互文研究.pdf
- 互文性與英語(yǔ)報(bào)刊消息的漢譯.pdf
- 文化負(fù)載詞翻譯中的互文與關(guān)聯(lián)
- 圍城英譯的互文性解讀
- 誤解的互文性分析.pdf
- 互文性理論視角下《黃帝內(nèi)經(jīng)》中互文符號(hào)的英譯研究.pdf
- 史鐵生作品的互文性研究
- 觀念與方法——互文性理論在中國(guó)
- 區(qū)分與互構(gòu):藏族大學(xué)足球參與者的個(gè)案研究.pdf
- 互文性與新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇的翻譯.pdf
- 互文性與《浮生六記》的英譯.pdf
- 互文性與“博爾赫斯”的雙向闡發(fā).pdf
- 《流沙》與《越界》的互文性研究_13432.pdf
- 生命與歷史的互文——論蘇童小說(shuō)的生命書(shū)寫(xiě)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論