西方佛教典籍翻譯_第1頁
已閱讀1頁,還剩23頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、,,西方佛教典籍翻譯,——佛教在西方的流傳與影響,Perspiration n. 汗水;流汗;努力 短語perspiration resistance 耐汗性 ; 耐汗?jié)nFoot perspiration 汗足藥PERSPIRATION ACID 耐汗?jié)n 同義詞:

2、 effort , trial , pain , struggle , try He burst out in perspiration. 他突然冒汗。The good news is there are ways to combat hyperhidrosis (i.e. excessive perspiration) and cope better with it. 好消息是,現(xiàn)在有方法能更好地應(yīng)付多汗癥了(就是過度地流汗

3、)。She was wearing a jasmine garland on her tight blue dress, wet with perspiration from the small of her back to her legs. 她穿著一襲緊身的藍(lán)衫,帶著一個(gè)茉莉花環(huán),從纖小的后背到女孩的雙腿,她的全身都被汗?jié)裢噶恕?佛教在西方的流傳背景,西方對(duì)佛教的了解,始于公元前4世紀(jì)后半葉。希臘馬其頓亞歷山大東征時(shí),著名的懷疑

4、主義者皮浪等哲學(xué)家也隨軍進(jìn)入印度,把佛教思想帶回希臘世界。前3世紀(jì)孔雀王朝的阿育王遣使向印度境外傳播“正法”,所傳“正法”,即是佛法。希臘人在古印度西北部長(zhǎng)期建有國(guó)家,前2世紀(jì)后半期,希臘人國(guó)家彌蘭陀王歸依佛教,關(guān)于他的信教過程以及他與來自什米爾的高僧那先的對(duì)話,見于《彌蘭陀問經(jīng)》(漢譯《那先比丘經(jīng)》)。彌蘭陀是已知的最早信仰佛教的西方人。,佛教在西方的流傳背景,英國(guó)詩人埃德文。阿諾爾德于1879年出版《亞洲之光》,以詩的形式介紹了佛

5、陀的一生與思想,在西方流傳甚廣,到1930年已經(jīng)發(fā)行第100版。在古希臘哲學(xué)和佛教哲學(xué)中有許多相近的思想。恩格斯就把佛教徒同希臘人并提,認(rèn)為只有他們才開辟了“辯證思維”一途。像變化無常、因果輪回、“四大”結(jié)構(gòu)等主張,也在這兩種文化系統(tǒng)中幾乎平行流通。,佛教在西方的流傳背景,佛教在歐美的流布大致經(jīng)歷了三個(gè)階段: 先是介紹佛教的個(gè)別人物與事跡; 進(jìn)一步了解佛的全貌,研討其意義; 最后才是吸收與信仰。

6、此后,西方對(duì)佛教的了解日多,隨著啟蒙主義思潮的發(fā)展和對(duì)世界認(rèn)識(shí)的開拓,西方有識(shí)之士不再那樣妄自尊大。黑格爾(1770—1831)的《邏輯學(xué)》已經(jīng)給佛教哲學(xué)以重要的歷史地位。佛教哲學(xué)開始在西方世界得到了與希臘哲學(xué)平等的對(duì)待。,英國(guó)對(duì)于佛經(jīng)的翻譯,,英國(guó)對(duì)佛教的研究與它在東方的殖民主義統(tǒng)治是分不開的,它的理論出發(fā)點(diǎn)則是基督教中心說。1788年,英國(guó)皇家亞洲學(xué)會(huì)成立,殖民地當(dāng)局扶植對(duì)巴利文和梵文的研究。 到了19世紀(jì)70年代,英國(guó)傳教

7、士出身的業(yè)余漢學(xué)家對(duì)中國(guó)研究所取得的成果已經(jīng)超過早期只在書齋里做研究的法國(guó)漢學(xué)家,這在漢語佛經(jīng)英譯方面尤其突出19世紀(jì)中晚期以后比較宗教學(xué)的興起以及漢學(xué)的發(fā)達(dá),極大地促進(jìn)了傳教士對(duì)漢語佛教經(jīng)典的研究與翻譯。,英國(guó)對(duì)佛經(jīng)的翻譯,到了晚清,始有西方新教傳教士認(rèn)真研究中國(guó)佛教,傳譯佛教經(jīng)典。如英國(guó)來華傳教士艾約瑟(JosephEdkins)、歐德里(J.Eitel)、畢爾(SamuelBeal)、李提摩太(Timothy Richard)和蘇

8、慧廉(Soothill,W.E.)等。然而從對(duì)中國(guó)佛教的佛教經(jīng)典英譯方面,李提摩太無疑是最突出的一位。,李提摩太,李提摩太英文譯著主要集中在漢語佛教經(jīng)典上,如《大乘起信論》、《大乘佛教的新約》等。其中1910年李提摩太翻譯出版的《大乘佛教的新約》,收有《大乘起信論》的英譯,以及《妙法蓮華經(jīng)》的英文節(jié)譯、譯自《藥師琉璃光如來本愿功德經(jīng)》中藥師如來的十二個(gè)大愿和《般若波羅蜜多心經(jīng)》等。蘇慧廉也曾翻譯《妙法蓮華經(jīng)》,校譯《法華三部經(jīng)》,編有《

9、中國(guó)佛教術(shù)語詞典》等?;趯?duì)中國(guó)佛教文化的了解,李提摩太主張傳教士要多學(xué)習(xí)中國(guó)宗教文化、尊重中國(guó)宗教文化。這與早期新教傳教士一味貶低、詆毀中國(guó)傳統(tǒng)文化包括佛教文化相比,實(shí)在是高瞻遠(yuǎn)矚。,英國(guó)對(duì)于佛經(jīng)的翻譯,1884年,畢爾英譯出了《大唐西域記》、《法顯傳》和《慈恩傳》等中外佛教文化交流的著作,使歐洲的東方學(xué)家擴(kuò)大了眼界。從翻譯佛典的種類與數(shù)量上來看,畢爾應(yīng)是最突出的一位。馬克斯.繆勒(1823—1900),是著名的東方學(xué)、印度學(xué)

10、學(xué)者,也是比較宗教學(xué)、比較神話學(xué)和比較語言學(xué)的創(chuàng)立人之一,著有《佛教及佛教巡禮者》,譯有《般若心經(jīng)》、《法集經(jīng)》等;,英國(guó)對(duì)于佛經(jīng)的翻譯,艾約瑟也是第一位將漢文佛經(jīng)譯為英文的來華傳教士,如最早于1857年翻譯的《壹輸盧迦論》。 艾德研究成果即是1870年出版的《中國(guó)佛教學(xué)習(xí)手冊(cè)》。論及編撰這部佛教手冊(cè)的最初動(dòng)機(jī),艾德說:“研究中國(guó)宗教文獻(xiàn)的學(xué)者常常會(huì)遇到攔路虎,梵文或別的外來術(shù)語在文本中不斷出現(xiàn),但一般情況下又沒有釋義

11、”;“尤其是佛典,它們直接從梵文、巴利文或藏文中翻譯過去。因而很有必要有一本像這樣的詞典來幫助讀者了解佛教和受其影響的中國(guó)本土宗教?!?英國(guó)對(duì)于佛經(jīng)的翻譯,,法國(guó)對(duì)佛經(jīng) 翻譯,法國(guó)漢學(xué)大師雷慕沙(JeanPierreAbelRmusat)最早意識(shí)到譯佛教經(jīng)典的價(jià)值,1836年他翻譯了《佛國(guó)記》(Foěkou ě kì)。法國(guó)著名漢學(xué)家儒蓮(StanislasJulien)于1853年翻譯出版了《慈恩傳》(Histoire

12、dela.vie de Hiouen Thsang),并于1857—58年翻譯出版了《大唐西域記》,法國(guó)對(duì)佛經(jīng)的翻譯,法國(guó)人尤金.伯努夫?qū)懥恕队《确鸾淌穼?dǎo)言》,1852年將《妙法蓮花經(jīng)》譯為法文出版。1855年,哥本哈根的學(xué)者維戈。福斯貝爾將《法句經(jīng)》譯為拉丁語。埃米爾.塞納爾特(1847—1928)被奉為法國(guó)東方學(xué)泰斗。早年留學(xué)德國(guó),專攻印度學(xué),受比較語法學(xué)影響。,法國(guó)對(duì)佛經(jīng)的翻譯,普山在《印度文庫》中還發(fā)表了調(diào)伏天著的《正理一滴

13、論釋》的藏譯校訂本,1912年出版了《唯識(shí)二十論》藏譯的校訂本及法譯本。從1923到1931年,他以藏文本為底本,參照玄奘和真諦譯本,用功8年,完成了《俱舍論》的法文翻譯;其中又依據(jù)漢、梵、巴利文等資料,詳加注釋。之后,又完成了漢譯本《成唯識(shí)論》的法譯工作;并結(jié)合梵、藏文有關(guān)資料作了注釋。普山在譯介北傳佛教方面作出了巨大貢獻(xiàn)。,德國(guó)對(duì)佛經(jīng)的翻譯,佛教在德國(guó)正式開始傳播是在19世紀(jì)中葉,第一位弘法人是德國(guó)學(xué)者奧登堡。(Hermann Ol

14、denburg )。他為批駁法國(guó)某學(xué)者關(guān)于“佛是神話人物”的說法,根據(jù)當(dāng)時(shí)已刊行的巴利文獻(xiàn)研究成果,寫出了名著《佛陀:生平、教義、僧團(tuán)》。該書出版后,先后被譯成14種文字,影響甚大。1903年8月哲學(xué)博士塞頓杜克(Karlseidenstuecker,1876——1936)他曾將巴利文《小部阿含》及如是語譯成德文,并著《巴利文法》、《巴利文佛學(xué)翻譯》等工具書。,德國(guó)對(duì)佛經(jīng)的翻譯,由奧登堡開始的佛學(xué)研究中的維也納學(xué)派,帶動(dòng)了許多德國(guó)學(xué)

15、者,或從巴利文,或從梵文,間或也有從漢文和藏文中研究佛教經(jīng)典和歷史的。除巴利文《阿含》之外,《清凈道論》、《彌蘭陀問經(jīng)》等,也被譯成了德文。作為存在主義奠基者之一的雅斯貝爾斯(1883—1969),曾著《佛陀與龍樹》。顯然,大乘空宗思想也為德國(guó)學(xué)界所注意了。,德國(guó)對(duì)佛經(jīng)的翻譯,十九世紀(jì)初期,印度哲學(xué)在西方漸受歡迎,德國(guó)的哲學(xué)家如謝林(Schelling)、黑格爾(Hegel)等從翻譯的書籍中認(rèn)識(shí)佛教義理的博大精深,其中尤以叔本華(Art

16、hur Schopenhauer)對(duì)后人最具影響。他不但廣搜佛典,研讀經(jīng)義,并且在自己的著作中引述佛教義理,贊美佛教是“世界所有宗教中最卓越者”,更在家里供養(yǎng)佛像,以佛教徒自居。,德國(guó)對(duì)佛經(jīng)的翻譯,德國(guó)第一個(gè)佛教傳教協(xié)會(huì)成立于1903年的萊比錫,有會(huì)員8人。發(fā)起人卡爾.塞登斯塔克,以出版社為基地,在1905年發(fā)行了《佛教徒》雜志及副刊《佛教世界》,這個(gè)協(xié)會(huì)的宗旨是提倡素食,保護(hù)動(dòng)物,推動(dòng)和平運(yùn)動(dòng)。1903年第一位德國(guó)比丘三界智高僧(

17、Ven,Nyanatiloka mahathera,1878——1957,原名安東.顧也斯)在緬甸仰光受戒出家。,佛教對(duì)西方的影響,隨著佛教文獻(xiàn)進(jìn)入西方及對(duì)其研究的逐步深入,首先是佛教哲學(xué)對(duì)于歐洲發(fā)生了影響。其中最早、且最顯著的是德國(guó)叔本華(1788—1860),他在基督教世界中宣稱佛教是最高的宗教,消除痛苦的最好出路在于涅槃寂靜。法國(guó)薩特(1905—1980)發(fā)揮的存在主義著名原理“存在先于本質(zhì)”,與佛教的業(yè)報(bào)思想在“人創(chuàng)造人本身

18、”這點(diǎn)上,就是完全相通的。此外,像俄國(guó)的托爾斯泰,也被認(rèn)為是受過佛教影響的偉大作家。,佛教在西方的影響,據(jù)《世界基督教百科全書》1982年的統(tǒng)計(jì),歐洲有佛教徒21萬多,南美50萬,北美近19萬,大洋洲和非洲也有信仰者。1982年世界佛教徒的總數(shù)比十年前(1972)凈增了5千萬人。,佛教在西方的影響,在漢語佛經(jīng)翻譯策略與技術(shù)層面,傳教士的做法主要是盡量忠實(shí)原文、多傾向于直譯,讓西方學(xué)者和未來傳教士知其本原,如艾約瑟、畢爾、蘇慧廉等。

19、蘇慧廉稱《妙法蓮華經(jīng)》為“世上最偉大影響最大的經(jīng)典之一”,翻譯該經(jīng)的動(dòng)機(jī)就是為西方學(xué)者研習(xí)佛經(jīng)之用。另一種是“以耶釋佛”、“援佛入耶”,如李提摩太以基督教的立場(chǎng)來翻譯佛經(jīng),猶如理雅各英譯《論語》,采用的與“援儒入耶”之態(tài)度一樣,主要考慮接受者都是基督教背景的西方人,以歸化的方式來處理佛教經(jīng)典,是為其基督教本位思想服務(wù)的。,佛教對(duì)西方的影響,佛教在西方世界,依然以東方移民和僑民為主體。二次大戰(zhàn)以后,東方國(guó)家的經(jīng)濟(jì)與政治實(shí)力日益增強(qiáng),西方社

20、會(huì)中東方移民和僑民的經(jīng)濟(jì)政治地位也日益改善,加上東西方文化交流的多渠道發(fā)展,使佛教干預(yù)社會(huì)的作用力和對(duì)當(dāng)?shù)鼐用竦挠绊懥Υ蠓鹊靥岣?。?8世紀(jì)以來,基督教神學(xué)倫理體系受到廣泛的沖擊,也使一些西方人士的某些觀念向佛教傾斜。,佛教對(duì)西方的影響,放眼世界,我們可以看到,西方社會(huì)對(duì)佛教的認(rèn)識(shí)正在發(fā)生著變化。十七、十八世紀(jì)時(shí),佛教還被西方人歸入以偶像崇拜為特征的異教。十九世紀(jì)上半葉,隨著以法國(guó)學(xué)者布奴夫?yàn)榇淼奈鞣綄W(xué)者對(duì)梵文及巴利文佛典的研究,上

21、座部佛教的思想開始被西方人逐漸接受。到了二十世紀(jì)上半葉,隨著以比利時(shí)佛教學(xué)者布桑為代表的西方學(xué)者對(duì)漢文佛典的研究,以及以日本佛教學(xué)者鈴木大拙為代表的東方學(xué)者及宗教實(shí)踐家的推廣,漢傳佛教開始具有了獨(dú)立的研究?jī)r(jià)值。到了二十世紀(jì)下半葉,藏傳佛教神秘的面紗也被慢慢揭去,越來越多的藏傳佛教禪修中心開始在西方國(guó)家出現(xiàn)。   今天,佛教在西方的形象已經(jīng)大大改觀。據(jù)了解,佛教已經(jīng)成為美國(guó)的第三大宗教,有約占全國(guó)總?cè)丝诮?%,即九百萬的信眾。,Than

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論