2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩18頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、世行-意大利信托資金項(xiàng)目技術(shù)交流研討會(huì)The World Bank-Italian TF for Environmental Protection in ChinaTechnical Review Workshop編制中國應(yīng)對氣候變化的國家方案研究進(jìn)展介紹Preparation of China’s National Climate Change ProgramRecent Progress,徐華清國家發(fā)展改革委能源

2、研究所Xu Huaqing Energy Research Institute,2,報(bào)告提綱 Outline,項(xiàng)目主要目標(biāo) Project Objectives項(xiàng)目主要任務(wù) Major Tasks項(xiàng)目執(zhí)行計(jì)劃 Implementation Plan項(xiàng)目組織管理 Project Organization and Management項(xiàng)目主要進(jìn)展 Recent Progress項(xiàng)目初步產(chǎn)出 Initial Output,3,

3、項(xiàng)目主要目標(biāo) Objectives,向國際社會(huì)表明中國基于本國國情,通過制定和實(shí)施一系列旨在促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展的政策和規(guī)劃,為減緩氣候變化作出了積極貢獻(xiàn);Indicating to the international community that China has made active contribution to mitigate climate change.通過開展深入研究,探索在中國提出并實(shí)施能夠同時(shí)兼顧可持續(xù)發(fā)展和應(yīng)對氣

4、候變化要求的政策措施方面所面臨的困難和挑戰(zhàn);Exploring challenges and barriers to present and implement policies and measures that consider both climate change and sustainable development.促進(jìn)對氣候變化可能造成的影響有更深入的了解,并推動(dòng)采取相應(yīng)的適應(yīng)戰(zhàn)略以降低適應(yīng)氣候變化影響的脆弱性;Pr

5、omoting better understanding to adaptation and adopt adaptation strategy to reduce vulnerability.,4,項(xiàng)目主要目標(biāo)Objectives,向國際社會(huì)闡述中國應(yīng)對氣候變化國家戰(zhàn)略的指導(dǎo)思想、原則與目標(biāo);Indicating guiding ideas, principle and objectives of China’s response

6、to climate change. 向國際社會(huì)表明中國基于可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略,為應(yīng)對全球氣候變化而提出的減排與適應(yīng)的重點(diǎn)領(lǐng)域及其措施與行動(dòng);Identifying prioritized areas for mitigation and adaptation, exploring policies and measures in these areas based on the requirement of sustainable d

7、evelopment. 向國際社會(huì)傳達(dá)中國應(yīng)對全球氣候變化的國際合作與需求。Presenting needs of international cooperation.,5,項(xiàng)目主要任務(wù)Major Tasks,綜述國際經(jīng)驗(yàn),制定工作計(jì)劃;Review of international experiences.中國溫室氣體排放現(xiàn)狀及未來排放預(yù)測研究;Present situation and projection of Chin

8、a’s GHG emissions氣候變化對中國的影響與挑戰(zhàn)分析;Climate change impact and challenges in China研究提出中國應(yīng)對氣候變化國家方案的指導(dǎo)思想、基本原則與總體目標(biāo);Guiding ideas, basic principle and overall objective.中國應(yīng)對氣候變化國家方案的重點(diǎn)領(lǐng)域及其政策措施研究;Prioritized areas and rel

9、evant policies and measures to respond to climate change實(shí)施應(yīng)對氣候變化國家方案的支持和保障措施研究Supporting policies and measures to implement the national program編制完成中國應(yīng)對氣候變化國家方案綜合報(bào)告。Comprehensive report on China’s national climate ch

10、ange program,6,項(xiàng)目執(zhí)行計(jì)劃Implementation Plan,第一階段:第1-3個(gè)月。學(xué)習(xí)和借鑒編制應(yīng)對氣候變化國家方案的國際經(jīng)驗(yàn),調(diào)查中國溫室氣體排放現(xiàn)狀,開展未來排放預(yù)測、氣候變化的影響和挑戰(zhàn)、減緩和適應(yīng)氣候變化的重點(diǎn)領(lǐng)域及其政策措施、實(shí)現(xiàn)各項(xiàng)目標(biāo)和任務(wù)的保障措施等方面的研究工作,完成初步結(jié)果。Phase 1: 1-3 month. Review international experiences, prepar

11、ing preliminary draft for all tasks. 第二階段:第4-7個(gè)月。在第一階段工作的基礎(chǔ)上,征求相關(guān)政府部門和專家的意見,修改、補(bǔ)充完善各項(xiàng)任務(wù)下的研究內(nèi)容。完成中國應(yīng)對氣候變化國家方案的中文綜合研究報(bào)告;Phase 2: 4-7 month. Continue the study, collecting comments from government, improve the studies for

12、 all tasks. Draft the comprehensive report in Chinese.第三階段:第8-10個(gè)月。在第二階段工作的基礎(chǔ)上,將中國應(yīng)對氣候變化國家方案的中文綜合研究報(bào)告翻譯成英文。Phase 3: 8-10 month. Prepare English translation of the comprehensive report.,7,項(xiàng)目組織管理Project Management,“編制中國應(yīng)

13、對氣候變化的國家方案”經(jīng)過公開招標(biāo)和競標(biāo)過程,由國家發(fā)展和改革委員會(huì)能源研究所負(fù)責(zé)組織實(shí)施;Bidding process: ERI as the implementation agency能源研究所由周大地所長擔(dān)任課題負(fù)責(zé)人,課題組成員包括能源所長期從事能源、環(huán)境與氣候變化領(lǐng)域研究工作的十余名高、中級研究人員,以及來自中國農(nóng)科院、中國林科院、水利部水利信息中心、國家海洋戰(zhàn)略研究中心等研究機(jī)構(gòu)的資深專家。Establishment

14、 of the project team.,8,項(xiàng)目主要進(jìn)展Recent Progress,召開了項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì);inception workshop召開了課題組工作會(huì)議,在初步調(diào)研和討論的基礎(chǔ)上,形成了中國應(yīng)對氣候變化國家方案提綱草稿;Working seminar: outline召開了課題研討會(huì),對提綱草稿征求有關(guān)部門領(lǐng)導(dǎo)和專家的意見;Working seminar: government comments on the ou

15、tline召開了課題組小范圍工作會(huì)議,充分吸收有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和專家的意見,提出了提綱的修改稿,并進(jìn)一步征求有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和專家的意見;Working seminar: update the outline初步落實(shí)了編寫分工,并開展了有關(guān)信息和資料的調(diào)研工作。Task allocation; investigations and information collections.,9,項(xiàng)目主要進(jìn)展Recent Progress,2005年9月1

16、6日召開了項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì)。國家氣候辦、外交部條法司、科技部全球環(huán)境辦公室、中國氣象局科技司、國家環(huán)??偩謬H司的有關(guān)領(lǐng)導(dǎo);吉林、湖北、云南、陜西省發(fā)改委地區(qū)處的有關(guān)官員;世界銀行駐中國代表處、中意環(huán)保合作項(xiàng)目有關(guān)代表;項(xiàng)目承擔(dān)單位國家發(fā)展改革委能源研究所、中國社科院、清華大學(xué)、中國人民大學(xué)等單位的有關(guān)人員近50人出席了會(huì)議;Inception workshop: 16 Sept. 2005進(jìn)一步明確了項(xiàng)目的目標(biāo)和任務(wù),使得目標(biāo)更加合理,

17、活動(dòng)更加明確,產(chǎn)出更加清晰;進(jìn)一步明確了項(xiàng)目承擔(dān)單位與項(xiàng)目協(xié)作單位、項(xiàng)目地方政府與國內(nèi)參與單位、國內(nèi)咨詢專家與國際咨詢專家之間的職責(zé);提出了提高《中國應(yīng)對氣候變化國家方案》編制質(zhì)量,使項(xiàng)目獲得圓滿成功的措施。高廣生主任對項(xiàng)目提出了具體要求:不求目標(biāo)宏偉,但求能予實(shí)現(xiàn);不求理論突破,但求指導(dǎo)實(shí)踐;不求面面俱到,但求重點(diǎn)突出;不求事事完美,但求高瞻遠(yuǎn)矚。Clarify objectives, tasks, outputs. Underst

18、and the requirements from the government to the project.,10,項(xiàng)目主要進(jìn)展Recent Progress,2005年10月24日召開了課題組工作會(huì)議,來自能源所以及中國農(nóng)科院、中國林科院、水利部水利信息中心、國家海洋戰(zhàn)略研究中心等研究機(jī)構(gòu)的課題組成員參加了會(huì)議。經(jīng)過前一段時(shí)間的初步調(diào)研和大家的充分討論,會(huì)上形成了中國應(yīng)對氣候變化國家方案提綱草稿;24 Oct 2005: wor

19、king seminar-outline2005年11月7日召開了課題研討會(huì),氣候辦、外交部條法司、科技部全球環(huán)境辦公室、中國氣象局科技司、環(huán)??偩謬H司的有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和專家對提綱草稿提出了具體的修改意見;7 Nov 2005: working seminar-collecting comments from governmental organizations on the outline.,11,項(xiàng)目主要進(jìn)展,2005年11月8日,

20、召開了課題組小范圍工作會(huì)議,針對研討會(huì)有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和專家提出的具體修改意見,提出了修改后的編寫提綱,并通過電子郵件的形式,進(jìn)一步征求有關(guān)領(lǐng)導(dǎo)和專家的意見。8 Nov 2005: working seminar-revising and updating the outline初步落實(shí)了課題組成員的編寫分工,并開展了有關(guān)信息和資料的調(diào)研工作,包括對發(fā)達(dá)國家相關(guān)應(yīng)對氣候變化國家戰(zhàn)略、方案和行動(dòng)資料的收集。Task allocations;

21、 investigations and information collections.,12,項(xiàng)目初步產(chǎn)出:提綱內(nèi)容Initial output: the outline,引言 Introduction中國溫室氣體排放現(xiàn)狀與未來預(yù)測 Present situation and projection of GHG emissions in China氣候變化對中國的影響與挑戰(zhàn) Climate change impact and c

22、hallenges in China指導(dǎo)思想、原則與目標(biāo) Guiding ideas, principle and objectives 應(yīng)對氣候變化的措施與行動(dòng)Policies and measures國際合作與需求 Needs of international cooperation,13,項(xiàng)目初步產(chǎn)出:提綱內(nèi)容Initial output: the outline,一、引言introduction中國相關(guān)的基本國情Chi

23、na’s specific situation中國社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展趨勢social economic development trend in China中國氣候變化事實(shí)與趨勢Facts and trend of climate change in China,14,項(xiàng)目初步產(chǎn)出:提綱內(nèi)容Initial output: the outline,二、中國溫室氣體排放現(xiàn)狀與未來預(yù)測Present situation and project

24、ion of GHG emissions in China中國溫室氣體排放現(xiàn)狀Present GHG emissions in China減緩氣候變化的努力與成就Efforts and achievements in responding to climate change in China未來溫室氣體排放預(yù)測Projection of GHG emissions in China,15,項(xiàng)目初步產(chǎn)出:提綱內(nèi)容Initial o

25、utput: the outline,三、氣候變化對中國的影響與挑戰(zhàn)Impact and challenges of climate change in China對農(nóng)牧業(yè)的影響Impact on agriculture對森林和生態(tài)系統(tǒng)的影響Impact on forestry and ecosystems對水資源的影響Impact on water resources對海岸帶的影響Impact on coastal areas

26、對能源供應(yīng)的影響Impact on energy supply對其它領(lǐng)域的影響Other impact應(yīng)對氣候變化面臨的挑戰(zhàn)Facing challenges,16,項(xiàng)目初步產(chǎn)出:提綱內(nèi)容Initial output: the outline,四、指導(dǎo)思想、原則與目標(biāo) Guiding ideas, principle and objectives指導(dǎo)思想Guiding ideas原則Principle目標(biāo)Objective

27、s中國對氣候變化問題的基本立場China’s basic position to climate change,17,項(xiàng)目初步產(chǎn)出:提綱內(nèi)容Initial output: the outline,五、應(yīng)對氣候變化的措施與行動(dòng)Counter-measures and actions in China to respond to climate change(一)減緩溫室氣體排放的重點(diǎn)領(lǐng)域Prioritized areas to mi

28、tigate climate change能源生產(chǎn)和消費(fèi)Energy production and consumption能源效率與節(jié)能Energy efficiency and energy conservation新能源和可再生能源New energy and renewable energy工業(yè)生產(chǎn)過程Industrial processes農(nóng)業(yè)Agriculture林業(yè)Forestry城市廢棄物 Waste man

29、agement,18,項(xiàng)目初步產(chǎn)出:提綱內(nèi)容Initial output: the outline,五、應(yīng)對氣候變化的措施與行動(dòng)Counter-measures and actions in China to respond to climate change(二)適應(yīng)氣候變化的重點(diǎn)領(lǐng)域prioritized areas to adapt climate change農(nóng)業(yè)Agriculture林業(yè)Forestry水資源Wate

30、r resources海岸帶及沿海地區(qū)Coastal areas其他Others,19,項(xiàng)目初步產(chǎn)出:提綱內(nèi)容Initial output: the outline,六、國際合作與需求Needs of international cooperation拓寬融資渠道 Enlarge financing channels技術(shù)轉(zhuǎn)讓需求Needs of technology transfer能力建設(shè)需求 Needs of capac

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論