版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、<p><b> 附件五</b></p><p> 北京城市學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文撰寫規(guī)范</p><p> 一、畢業(yè)論文內(nèi)容組成:</p><p> 畢業(yè)論文應(yīng)包括以下幾個(gè)部分:</p><p> l.封面、扉頁(yè);2.致謝;3.中英文摘要和關(guān)鍵詞;4目錄;5.正文、6.尾注(可選);7.參考文獻(xiàn)(中英
2、文);8.附錄(可選);9. 指導(dǎo)書(不訂入論文中);10. 開題報(bào)告(不訂入論文中); 11.中期檢查表(不訂入論文中)。</p><p> 二、畢業(yè)論文各部分撰寫要求:</p><p> 畢業(yè)設(shè)計(jì)報(bào)告(畢業(yè)論文)一律用A4紙打印。頁(yè)面按上邊距2.5cm、下邊距2.5cm、左邊距2.5cm、右邊距2.5cm、左側(cè)預(yù)留1cm裝訂線。</p><p> 封面(格
3、式見畢業(yè)論文摸板)</p><p> 論文中文題目在封面中標(biāo)明。題目應(yīng)該簡(jiǎn)短、明確、有概括性;字?jǐn)?shù)要適當(dāng),一般不宜超過20個(gè)漢字。如有特殊要求,可加注副標(biāo)題。關(guān)于學(xué)生、指導(dǎo)教師的其它信息在封面和扉頁(yè)中說明。</p><p> ?。ǘ╈轫?yè)(格式見畢業(yè)論文模版)</p><p> (三)致謝:?jiǎn)纬梢豁?yè),單獨(dú)編頁(yè)碼,無頁(yè)眉</p><p>
4、 對(duì)指導(dǎo)教師及給予指導(dǎo)或協(xié)助完成畢業(yè)論文工作的組織和個(gè)人表示感謝。文字要簡(jiǎn)潔、實(shí)事求是,切忌浮夸和庸俗之詞。</p><p> “Acknowledgements”用三號(hào)Times New Roman字體加粗居中。致謝正文用小四號(hào)Times New Roman字體。</p><p> ?。ㄋ模┱完P(guān)鍵詞:</p><p> 摘要是概括論文的要點(diǎn)、特點(diǎn)、觀點(diǎn)及學(xué)
5、生本人的主要研究成果、結(jié)論等;關(guān)鍵詞是表述論文主題內(nèi)容信息的單詞或術(shù)語(yǔ),關(guān)鍵詞數(shù)量一般不超過5個(gè)。每一個(gè)關(guān)鍵詞之間中文用分號(hào)隔開;英文用(,)隔開,最后一個(gè)關(guān)鍵詞后不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。須用中、英文兩種文字撰寫摘要和關(guān)鍵詞,中文關(guān)鍵詞與英文關(guān)鍵詞一般應(yīng)該保持對(duì)應(yīng)。</p><p> 1. 中文摘要和關(guān)鍵詞:?jiǎn)纬梢豁?yè),單獨(dú)編頁(yè)碼;無頁(yè)眉</p><p> 中文摘要300漢字以內(nèi),“摘要”用三號(hào)宋
6、體加粗居中。摘要正文用小四號(hào)宋體?!瓣P(guān)鍵詞”用小四號(hào)宋體加粗居左;關(guān)鍵詞用小四號(hào)宋體。</p><p> 2. Abstract和Key Words:?jiǎn)纬梢豁?yè),單獨(dú)編頁(yè)碼;無頁(yè)眉</p><p> Abstract與中文摘要基本對(duì)應(yīng)?!癆bstract”用三號(hào)Times New Roman字體加粗居中。Abstract正文用小四號(hào)Times New Roman字體(300~500字)。
7、“Key Words”用小四號(hào)Times New Roman字體加粗居左;Key Words用小四號(hào)Times New Roman字體。</p><p> (五) 目錄(單成一頁(yè),單獨(dú)編頁(yè)碼,無頁(yè)眉)</p><p> 目錄按三級(jí)標(biāo)題編寫,要求層次清晰,且要與正文標(biāo)題一致。主要包括緒論、正文主體、結(jié)論、參考文獻(xiàn)及附錄等。目錄單獨(dú)編寫頁(yè)碼,用ⅠⅡⅢ…標(biāo)明頁(yè)碼,底端居中,便于閱讀和掌握論文
8、的主要內(nèi)容。</p><p> ?。?正文(單成一頁(yè),編新頁(yè)碼,有頁(yè)眉)</p><p><b> ?。?)正文的組成</b></p><p> 包括:緒論(或前言、序言)、本論、結(jié)論。緒論是畢業(yè)論文的開頭部分,包括以下幾項(xiàng)內(nèi)容:① 說明論文寫作的目的、意義,對(duì)所研究問題的認(rèn)識(shí);② 提出問題。本論是論文的主體,是論文中最重要的部分,整個(gè)論
9、證過程在此展開。本論一般包括:① 根據(jù)中心論點(diǎn)的需要,確定分論點(diǎn)并安排好文章層次、段落;② 提出分論點(diǎn),并展開論述。結(jié)論是論文的結(jié)尾,主要包括三部分內(nèi)容: ① 提出或強(qiáng)調(diào)得出的結(jié)論;② 對(duì)論題研究未來發(fā)展趨勢(shì)的展望;③ 有關(guān)問題的簡(jiǎn)要說明。</p><p><b> ?。?)正文: </b></p><p> 采用小四號(hào)宋體字打印,行距為固定值20磅。頁(yè)碼用小五號(hào)字
10、底端居中。正文頁(yè)不再打印論文題目。正文的頁(yè)眉用五號(hào)字設(shè)置,打印“北京城市學(xué)院2011屆畢業(yè)論文”字樣,并居中設(shè)置;在每頁(yè)下面居中標(biāo)明頁(yè)號(hào)(頁(yè)號(hào)從正文開始標(biāo)起)。正文一級(jí)標(biāo)題為Times New Roman小三號(hào)Times New Roman字體,粗體, 居左;正文二三級(jí)標(biāo)題均為Times New Roman小四號(hào)字體,粗體, 居左。</p><p> (3)圖:正文中所有圖示須列明標(biāo)題,并通篇統(tǒng)一編制序號(hào),如全
11、文篇幅較長(zhǎng),亦可按章編制。正文中與相關(guān)圖示對(duì)應(yīng)文字處須在括弧中注明“見圖n”字樣;圖序及圖名置于圖的下方,字體采用5號(hào)宋體。</p><p> ?。?)表格:正文中所有表格須列明標(biāo)題,并通篇統(tǒng)一編制序號(hào),如全文篇幅較長(zhǎng),可按章編制。正文中與相關(guān)表格對(duì)應(yīng)文字處須在括弧中注明“見表n”字樣;表序及表名置于表的上方,字體采用5號(hào)宋體。表內(nèi)必須按規(guī)定的符號(hào)注明單位。</p><p> ?。?)公式
12、:公式書寫應(yīng)在文中另起一行。公式后應(yīng)注明該公式序號(hào),序號(hào)采用通篇統(tǒng)一編制序號(hào),如全文篇幅較長(zhǎng),按章順序編排。</p><p> ?。?)標(biāo)點(diǎn)符號(hào):標(biāo)點(diǎn)符號(hào)應(yīng)遵守《中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》的規(guī)定。</p><p> ?。?)數(shù)字:數(shù)字使用應(yīng)執(zhí)行《中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)出版物上數(shù)字用法》的規(guī)定。</p><p> ?。?)注釋:正文中引用他人的觀點(diǎn)及原話、主
13、要數(shù)據(jù)等必須注明出處,有需要解釋的內(nèi)容,可以加注說明。注釋統(tǒng)一采用夾注注釋方式,夾注一般應(yīng)與參考文獻(xiàn)一致。尾注為可選項(xiàng)。</p><p> ?。ㄆ撸?參考文獻(xiàn)(單成一頁(yè))</p><p> 參考文獻(xiàn)是畢業(yè)論文不可缺少的組成部分,也是作者對(duì)他人知識(shí)成果的承認(rèn)和尊重。畢業(yè)論文的參考文獻(xiàn)一般應(yīng)是文中引用或引述的文獻(xiàn)。參考文獻(xiàn)應(yīng)按英文字母降序排列,英文文獻(xiàn)在前,中文文獻(xiàn)在后,附于文末。</
14、p><p> 參考文獻(xiàn)的標(biāo)注格式主要為APA格式: </p><p><b> 引文格式:</b></p><p> 直接引用要加引號(hào),如Newmark (1980: 66)has pointed out “… …”. 引用四行以上長(zhǎng)段引文應(yīng)單獨(dú)成段,上、下各空一行,并縮進(jìn)四格(半角)、左對(duì)齊、字號(hào)較正文小一號(hào),不加引號(hào),句號(hào)在引文結(jié)束后、括
15、號(hào)前。如:….(Newmark 1980:66)</p><p><b> 夾注格式:</b></p><p> 對(duì)論文的引文和所依據(jù)的文獻(xiàn)以?shī)A注的形式在括號(hào)內(nèi)注明作者姓,出版年和引文頁(yè)碼。</p><p> 例如:(Yao, 1981:85)或(Bloomfield, 1933:203)。如引用同一作者同年兩部以上著作可(Newmark
16、, 1980a:90)或(Newmark, 1980b:90),以此類推。</p><p> 參考文獻(xiàn)單成一頁(yè)?!皡⒖嘉墨I(xiàn)(Bibliography)” (Times New Roman三號(hào)粗體居中),參考文獻(xiàn)的序號(hào)左頂格,并用數(shù)字加方括號(hào)表示,如[1],[2],…。每一參考文獻(xiàn)條目的最后,英文以 “.”結(jié)尾;中文以“.”結(jié)尾(參見以下模版)。</p><p><b> (1
17、) 專著:</b></p><p> [序號(hào)] 作者的姓、名.書名(英文書名用斜體)[M].出版地:出版者(社),出版年: 起止頁(yè)碼.</p><p><b> 例如:</b></p><p> [1] Bloomfield. Leonard. Language[M]. New York:Holt. 1933: 21-22.&
18、lt;/p><p> [2] 桂詩(shī)春, 楊惠中.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003:200-205.</p><p> [3] 胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版,1994:211-221.</p><p><b> (2) 期刊文章:</b></p><p> [序號(hào)
19、] 作者的姓、名.篇名 [J]刊名(英文用斜體), 年卷(期):起止頁(yè)碼.</p><p><b> 例如:</b></p><p> [4] Lentine, G&Shuy, R. Mc-meaning in the marketplace [J] American Speech, 1990(65):22-25.</p><p>
20、 [5] 桂詩(shī)春.以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)失誤分析的認(rèn)知模型[J]《現(xiàn)代外語(yǔ)》, 2004(2): 129-139.</p><p><b> (3)論文集</b></p><p> [序號(hào)] 作者.題名[A].見(英文用In):主編.論文集名[C].出版地:出版者,出版年:起止頁(yè)碼.</p><p> [6] 李穎,董啟明.中美
21、英文報(bào)紙中新聞報(bào)道之比較[A].見:林立等編.語(yǔ)言與語(yǔ)言教學(xué)論壇[C].北京:國(guó)際文化出版公司,2002:35~41.</p><p> [7] Partridege, E. What’s in a Catch Phrase? [A].In David Crystal(ed.)Eric Partridge in His Own Words[C]. Andre Deutsch Limited, 1980:35-3
22、6.</p><p><b> ?。?)電子文獻(xiàn):</b></p><p> [序號(hào)] 姓,名. 文章名.刊物名稱(斜體)[On-line]. 文獻(xiàn)網(wǎng)址. 發(fā)表或更新日期/引用日期.</p><p><b> 例如:</b></p><p> [8] Taylor, C. Reflection
23、s on Windows Word Processing. Buffer: the News journal of Computing at the University of Denver [On-line]. http://www. Du.edu Directory: buffer/08-1992 File: windows.</p><p> [9]王明亮.關(guān)于中國(guó)學(xué)術(shù)期刊標(biāo)準(zhǔn)化數(shù)據(jù)系統(tǒng)工程的進(jìn)展[On-
24、line]. http://www.cajcd.edu.cn/pub/wm1.txt...8-16/1998-10-04.</p><p><b> ?。?)學(xué)位論文:</b></p><p> [序號(hào)]作者姓名,文章題目[D].保存地點(diǎn):保存單位,年份.</p><p> [10] Michaels, Leonard and Christ
25、opher Richs (ed.) The State of the Language[D]. California: University of California Press. 1980.</p><p> [11] 李暢.淺析電影《喜宴》中的中美文化差異[D]北京:北京城市學(xué)院國(guó)際語(yǔ)言文化學(xué)部,2010.</p><p> ?。ò耍└戒洠砥鹨豁?yè))</p><
26、p> 包括相關(guān)原始數(shù)據(jù)、資料、問卷、說明和外文文獻(xiàn)譯文等。</p><p> 凡是在論文中用到了問卷、訪談等研究手段的論文需要有附錄。具體要求如下:</p><p> ?。?)調(diào)查問卷(中英文皆可,格式見模板):調(diào)查問卷內(nèi)容應(yīng)包含調(diào)查目的、調(diào)查對(duì)象及調(diào)查項(xiàng)目,可采用實(shí)地發(fā)放問卷或利用網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行問卷調(diào)查,調(diào)查問卷發(fā)放總數(shù)應(yīng)不少于100份。</p><p>
27、(2)訪談(中英文皆可,格式見模板):訪談要求列出訪談目的、訪談對(duì)象或?qū)ο笕好枋黾霸L談?lì)}目。</p><p> ?。?)調(diào)查樣本匯總(中英文皆可,格式見模板):調(diào)查樣本匯總要求將論文中出現(xiàn)的所有調(diào)查樣本匯總,如題為“淺析商標(biāo)的漢英翻譯”一文可將論文中列舉的所有商標(biāo)原文及譯文進(jìn)行匯總。</p><p> ?。?)其它。(中英文皆可,格式參照以上附錄的模板)</p><p&
28、gt; 三、畢業(yè)論文裝訂順序(APA格式)</p><p> 裝訂的畢業(yè)論文按北京城市學(xué)院的規(guī)定要求,一律用A4紙打印。頁(yè)面設(shè)置為上邊距2.5cm、下邊距2.5cm、左邊距2.5cm、右邊距2.5cm、左側(cè)預(yù)留1cm裝訂線;以下各部分要求相同。</p><p> 1.畢業(yè)論文封面(漢語(yǔ))</p><p> 2. 畢業(yè)論文首頁(yè)(英語(yǔ))</p>&
29、lt;p><b> 扉頁(yè)</b></p><p><b> 致謝(英文)</b></p><p> 畢業(yè)論文中文摘要及關(guān)鍵詞</p><p> 畢業(yè)論文英文摘要及關(guān)鍵詞</p><p><b> 目錄</b></p><p><b&
30、gt; 正文</b></p><p><b> 尾注(可選)</b></p><p> 參考文獻(xiàn)(英語(yǔ)文獻(xiàn)在前,漢語(yǔ)文獻(xiàn)在后)</p><p><b> 附錄(可選)</b></p><p><b> 封底 </b></p><p>
31、; 注意: 開題報(bào)告、指導(dǎo)書和中期檢查表不裝訂在論文中。</p><p> 四、畢業(yè)論文存檔說明</p><p> 完成的本科生畢業(yè)論文應(yīng)當(dāng)按照如下順序建目錄(貼在袋外),以學(xué)生為單位將有關(guān)材料裝袋保存:</p><p><b> 1、裝訂好的論文</b></p><p><b> 2、畢業(yè)論文指導(dǎo)書
32、</b></p><p> 3、畢業(yè)論文學(xué)生開題報(bào)告表</p><p> 4、畢業(yè)論文中期檢查表</p><p> 5、畢業(yè)論文評(píng)分表(指導(dǎo)教師用)</p><p> 6、畢業(yè)論文評(píng)分表(評(píng)閱教師用)</p><p> 7、畢業(yè)論文評(píng)分表(答辯小組用)</p><p>
33、8、畢業(yè)論文綜合成績(jī)?cè)u(píng)定表</p><p><b> 五、畢業(yè)論文模版</b></p><p><b> 見下頁(yè)附件,包括:</b></p><p> l.封面和扉頁(yè)(無頁(yè)眉,無頁(yè)碼);</p><p> 2.致謝、中英文摘要和關(guān)鍵詞、目錄(無頁(yè)眉,標(biāo)頁(yè)碼I, II, III…);</
34、p><p> 3.正文、尾注(可選)、參考文獻(xiàn)、附錄(可選)(有頁(yè)眉,標(biāo)頁(yè)碼1、2、3…);</p><p> 北京城市學(xué)院2011屆畢業(yè)論文</p><p> 論音樂專輯《無雨之日》歌詞翻譯中的韻律及意象 </p><p> 學(xué)生姓名: 周翹楚 </p><p> 學(xué) 號(hào):
35、 07110321042 </p><p> 班 級(jí): 08英本3 </p><p> 專 業(yè): 英 語(yǔ) </p><p> 學(xué) 部: 國(guó)際語(yǔ)言文化學(xué)部 </p><p> 指導(dǎo)教師: 杜曼
36、 </p><p><b> 2012年4月</b></p><p> 論音樂專輯《無雨之日》歌詞翻譯中的韻律及意象 </p><p> On the Poetic Meter and Imagery </p><p> in the Translation of A Day without Rain<
37、;/p><p> 學(xué)生: 周翹楚 班級(jí): 08英本3 學(xué)號(hào):07110321042</p><p> 學(xué)部: 國(guó)際語(yǔ)言文化學(xué)部 專業(yè): 英 語(yǔ) </p><p> 指導(dǎo)教師: 杜曼 職稱: 副教授 </p><p> 工作單位: 北京城市學(xué)院
38、 </p><p> 畢業(yè)論文完成時(shí)間: 自 2011 年 9 月</p><p> 至 2012 年 4 月</p><p> Acknowledgements </p><p> I would like to thank all those who have given
39、me their generous helps, commitment and enthusiasm, which have been the major driving force to complete the current paper. </p><p> My sincere gratitude goes first and foremost to Ms. Du Man, my supervisor,
40、 for her constant encouragement and guidance. She has helped me through all the stages of the writing of this thesis. Without her consistent and illuminating instructions, this thesis could not have reached its present f
41、orm.</p><p> Second, I would like to express my deepest appreciation and respect to all the faculty members in Beijing City University. It is the unremitting efforts of teachers in my alma mater that help m
42、e with solving many tough problems in my campus life.</p><p> Last, many thanks go to my beloved family for their never-ending love, which was the impetus for my learning and living over the past four years
43、.</p><p><b> 摘 要</b></p><p> 音樂是跨文化、跨國(guó)界的語(yǔ)言,而歌詞是音樂最好的注腳。然而縱覽當(dāng)今歌詞英譯中的水準(zhǔn),不能不說,由于商家急于將已引進(jìn)音樂上市,對(duì)于歌詞大意的翻譯質(zhì)量并不在乎。音樂限制了歌詞的長(zhǎng)短、音節(jié)的運(yùn)用、韻律的搭配、以及意象含義的選擇。本文在前人研究成果的基礎(chǔ)上,著重論述了翻譯英文歌曲時(shí)對(duì)韻律的處理方法;并借鑒和討
44、論了英詩(shī)漢譯中對(duì)意象的四種翻譯手段:直譯法、增譯法、轉(zhuǎn)譯法和變譯法。文章旨在分析恩雅《無雨之日》專輯中的歌詞的意境,以及歌詞大意翻譯中的韻律運(yùn)用。以達(dá)到總結(jié)新世紀(jì)音樂《無雨之日》歌詞大意翻譯的理論和經(jīng)驗(yàn),令此專輯歌詞大意翻譯更為符合專輯風(fēng)格的目的。</p><p> 關(guān)鍵詞: 歌詞翻譯;意象;韻律;意境</p><p><b> Abstract</b></
45、p><p> Music is the cross-culture and cross-border language while lyrics are the best footnote of music. However, having an overview of the standards of today's lyrics in English-Chinese translation, we ha
46、ve to say that since the merchants are eager to put the imported music to the market, they don't care much about the translation quality of the general meanings of the lyrics. The length of the lyrics, the use of syl
47、lables, the collocation of rhythm and the choice of imagery meaning are limited by mus</p><p> Key Words: Lyric translation, Imagery, Meter, Artistic Conception</p><p> Table of Contents </
48、p><p> AcknowledgementsI</p><p><b> 摘 要II</b></p><p> AbstractIII</p><p> I.Introduction1</p><p> 1.1 Research Background1</p>&
49、lt;p> 1.2Motivations and Objectives1</p><p> Ⅱ.The Theoretical Framework of Child Language Learning1</p><p> 2.1 Introduction1</p><p> 2.2 A Selective Review of Child Lea
50、rning1</p><p> 2.3 Child Language Learning1</p><p> III. Some Critical Issues in Primary EFL Instruction in Chinese Context1</p><p> 3.1 Introduction1</p><p> 3
51、.2 The Debate about the Inclusion of English in the Primary Curriculum1</p><p> 3.3 The Contents of Primary English Curriculum2</p><p> 3.4 Approaches to Primary Instruction2</p><
52、;p> 3.5 Assessment in Primary English Curriculum2</p><p> ?、? Research Design – A Survey Study2</p><p> 4.1 Introduction2</p><p> 4.2 The Survey Background2</p><
53、;p> 4.3 Subjects2</p><p> 4.4 Data Collection and Analysis2</p><p> ?、? Results and Discussions2</p><p> 5.1 Introduction2</p><p> 5.2 The Overview of Primar
54、y EFL Program in Hebei Province2</p><p> 5.3 The Current Situation of Primary English Classroom Instruction2</p><p> ?、? Conclusion2</p><p> 6.1 Major Findings and Contribution
55、s2</p><p> 6.2 Recommendations for Future Research2</p><p><b> Notes:3</b></p><p> Bibliography4</p><p> Appendixes:5</p><p> I.Intro
56、duction </p><p> 1.1 Research Background</p><p> In the first decade① or two after World War II, the introduction of foreign languages in the elementary school in the U.S.A., and of primary sc
57、hool French in Britain, and similar developments in other countries were part of a widespread search for ways of “improving the effectiveness of language education by taking into account into timetable of language develo
58、pment in childhood” (Stern, 1983: 363). The past decade has seen significant increase in foreign language programs for young learners. In</p><p> Motivations and Objectives</p><p> ?、颍甌he Theor
59、etical Framework of Child Language Learning </p><p> 2.1 Introduction</p><p> 2.2 A Selective Review of Child Learning</p><p> 2.3 Child Language Learning</p><p> I
60、II. Some Critical Issues in Primary EFL Instruction in Chinese Context </p><p> 3.1 Introduction</p><p> 3.2 The Debate about the Inclusion of English in the Primary Curriculum </p><
61、;p> 3.3 The Contents of Primary English Curriculum</p><p> 3.4 Approaches to Primary Instruction </p><p> 3.5 Assessment in Primary English Curriculum</p><p> ?、? Research Des
62、ign – A Survey Study</p><p> 4.1 Introduction </p><p> 4.2 The Survey Background</p><p> 4.3 Subjects </p><p> 4.4 Data Collection and Analysis</p><p>
63、 ?、? Results and Discussions </p><p> 5.1 Introduction </p><p> 5.2 The Overview of Primary EFL Program in Hebei Province</p><p> 5.3 The Current Situation of Primary English Cla
64、ssroom Instruction </p><p> ?、? Conclusion</p><p> 6.1 Major Findings and Contributions </p><p> 6.2 Recommendations for Future Research</p><p><b> Notes: <
65、;/b></p><p> ?、貲ecade is ten years. (引文,著作(英文斜體),作者,出版地點(diǎn),年月,頁(yè)碼)</p><p><b> ?、?</b></p><p> Bibliography</p><p> [1] Bloomfield. Leonard. Language [M].
66、New York:Holt. 1933: 21-22.</p><p> [2] Lentine, G&Shuy, R. Mc-meaning in the marketplace [J] American Speech, 1990(65):22-25.</p><p> [3] Michaels, Leonard and Christopher Richs (ed.) The
67、 State of the Language[D]. California: University of California Press. 1980.</p><p> [4] Partridege, E. What’s in a Catch Phrase? [A].In David Crystal(ed.)Eric Partridge in His Own Words[C]. Andre Deutsch L
68、imited, 1980:35-36.</p><p> [5] Taylor, C. Reflections on Windows Word Processing. Buffer: the News journal of Computing at the University of Denver [On-line]. http://www. Du.edu Directory: buffer/08-1992 F
69、ile: windows.</p><p> [6] 桂詩(shī)春.以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)失誤分析的認(rèn)知模型[J]《現(xiàn)代外語(yǔ)》, 2004(2): 129-139.</p><p> [7] 桂詩(shī)春, 楊惠中.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003:200-205.</p><p> [8] 胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海
70、外語(yǔ)教育出版,1994:211-221.</p><p> [9] 李暢.淺析電影《喜宴》中的中美文化差異[D]北京:北京城市學(xué)院國(guó)際語(yǔ)言文化學(xué)部,2010.</p><p> [10] 李穎,董啟明.中美英文報(bào)紙中新聞報(bào)道之比較[A].見:林立等編.語(yǔ)言與語(yǔ)言教學(xué)論壇[C].北京:國(guó)際文化出版公司,2002:35~41.</p><p> [11]王明亮.關(guān)
71、于中國(guó)學(xué)術(shù)期刊標(biāo)準(zhǔn)化數(shù)據(jù)系統(tǒng)工程的進(jìn)展[On-line]. http://www.cajcd.edu.cn/pub/wm1.txt...8-16/1998-10-04.</p><p> Appendixes:</p><p> Questionnaire</p><p> (Times New Roman, 四號(hào),粗體,居中)</p><
72、p> ×××××××××××××××××××××××××××××××××××
73、15;××××××××××××××××××××××××××××××××××××&
74、#215;××××× (Times New Roman, 小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> Appendixes:</p><p><b> 調(diào) 查 問 卷</b></p><p> ?。ㄋ误w,四號(hào),粗體,居中)</p><p> ×
75、15;××××××××××××××××××××××××××××××××××××&
76、#215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
77、;××× (宋體,小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> Appendixes:</p><p><b> Interview</b></p><p> ?。═imes New Roman, 四號(hào),粗體,居中)</p><p> Purpose of the Intervie
78、w: (Times New Roman, 小四號(hào), 粗體)</p><p> ××××××××××××××××××××××××××××
79、××××××××××××××××××××××××××××××××××××
80、5;××××××××××××× (Times New Roman, 小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> Description of Target Interviewees: (Times New Roman, 小四號(hào), 粗體)</p><p>
81、 ××××××××××××××××××××××××××××××××××××
82、215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
83、××××× (Times New Roman, 小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> Questions of the Interview: (Times New Roman, 小四號(hào), 粗體)</p><p> 1. ×××××××××
84、;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
85、15;×××××××××××××××××××××××××××××××× (Times New Roman, 小四號(hào),1.
86、5倍行距,不加粗)</p><p> 2. ×××××××××××××××××××××××××××××××
87、;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
88、15;×××××××××× (Times New Roman, 小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> 3. ××××××××××××××××&
89、#215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
90、;××××××××××××××××××××××××× (Times New Roman, 小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> Appendixes:
91、</p><p><b> 訪 談</b></p><p> (宋體,四號(hào),加粗,居中)</p><p> 訪談目的: (小四號(hào)宋體字, 加粗)</p><p> ××××××××××××
92、15;××××××××××××××××××××××××××××××××××××&
93、#215;×××××××××××××××××××××××××××× (宋體,小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> 訪談對(duì)象
94、: (小四號(hào)宋體字, 不加粗)</p><p> ××××××××××××××××××××××××××××××
95、215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
96、××××××××××× (宋體,小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> 訪談內(nèi)容: (Times New Roman, 小四號(hào), 加粗)</p><p> 1. ×××××××××
97、;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
98、15;×××××××××××××××××××××××××××××××× (宋體,小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</
99、p><p> 2. ×××××××××××××××××××××××××××××××××&
100、#215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
101、;×××××××× (宋體,小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> 3. ×××××××××××××××××××××
102、;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
103、15;×××××××××××××××××××× (宋體,小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> Appendixes: </p><p> Collection of the S
104、amples</p><p> (Times New Roman, 四號(hào),加粗,居中)</p><p> 1. ×××××××××××××××××××××××
105、××××××××××××××××××××××××××××××××××××
106、5;×××××××××××××××××× (Times New Roman, 小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> 2. ××××××××
107、215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
108、××××××××××××××××××××××××××××××××× (Times New Roman, 小四號(hào)
109、,1.5倍行距,不加粗)</p><p> 3. ××××××××××××××××××××××××××××××
110、215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
111、××××××××××× (Times New Roman, 小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> 4. ×××××××××××××××
112、5;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
113、215;××××××××××××××××××××××××× (Times New Roman, 小四號(hào),1.5倍行距,不加粗)</p><p> Appendixe
114、s: </p><p> 調(diào) 查 樣 本 匯 總</p><p> (宋體,四號(hào),加粗,居中)</p><p> 1. ××××××××××××××××××××&
115、#215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
116、;×××××××××××××××××××××(宋體, 小四號(hào),不加粗,1.5倍行距)</p><p> 2. ××××××××
117、;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
118、15;×××××××××××××××××××××××××××××××××(宋體, 小四號(hào),不加粗,1.5倍行距
119、)</p><p> 3. ××××××××××××××××××××××××××××××××&
120、#215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 北京城市學(xué)院培養(yǎng)方案框架
- 北京城市學(xué)院重點(diǎn)課程建設(shè)管理辦法
- 北京城市學(xué)院人才培養(yǎng)方案審批表
- 2018年北京城市學(xué)院考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線
- 北京城市學(xué)院2019年研究生招生簡(jiǎn)章
- 北京城市學(xué)院校外實(shí)習(xí)巡視檢查表
- 北京城市學(xué)院體育選項(xiàng)課的實(shí)施狀況研究.pdf
- 北京城市學(xué)院經(jīng)管學(xué)部畢業(yè)生崗位實(shí)習(xí)報(bào)告表
- 82167.北京城市學(xué)院在線課程學(xué)習(xí)系統(tǒng)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)
- 北京城市學(xué)院2019年碩士研究生擬招生專業(yè)目錄
- 2016北京城市學(xué)院語(yǔ)文自主招生試題測(cè)試版附答案解析
- 2019北京城市學(xué)院336藝術(shù)基礎(chǔ)自命題科目及考研考試大綱
- 2019北京城市學(xué)院331社會(huì)工作原理自命題科目及考研考試大綱
- 2019北京城市學(xué)院805廣播電視概論自命題科目及考研考試大綱
- 2019北京城市學(xué)院437社會(huì)工作實(shí)務(wù)自命題科目及考研考試大綱
- 2019北京城市學(xué)院807 中國(guó)書法史自命題科目及考研考試大綱
- 北京城市學(xué)院校園網(wǎng)建設(shè)項(xiàng)目的計(jì)劃與風(fēng)險(xiǎn)控制研究.pdf
- 2019北京城市學(xué)院802表演藝術(shù)概論自命題科目及考研考試大綱
- 北京城市殯葬空間研究.pdf
- 2019北京城市學(xué)院350中藥專業(yè)基礎(chǔ)綜合自命題科目及考研考試大綱
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論