跨越與融合——談華文文學作家張翎的創(chuàng)作_26880.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、我國的華文文學研究始于20世紀70年代末80年代初,華文文學作家因為所處年代的不同,作品呈現(xiàn)出紛繁復雜的風格模式。張翎于90年代中后期開始創(chuàng)作,被稱為北美華文文學的代表作家之一,其作品細膩溫婉,行文猶如涓涓細流,作品中總是洋溢著希望,不激昂不憤怒,不批判不控訴,總是溫情收場,但卻在字里行間透出沉重的思考。張翎的創(chuàng)作傾向于對人類共性的表達,文章風格很好地代表了90年代后華文文學創(chuàng)作較之以往的變化——關注的重心落在了傳統(tǒng)文化與異國文化的融合

2、上,呈現(xiàn)出不同國家之間對文化的尊重與認同,表現(xiàn)出對于人性和歷史的深刻反思。她區(qū)別于眾多華文作家的顯著特點在于避開了中西文化的沖突與對峙,而是尋求跨越邊界的對話與融合。
  本文試圖梳理華文文學發(fā)展脈絡,探索張翎在此領域中所取得的成就,并從內容與形式兩個方面對其作品予以整體分析。論文的第一章,對張翎的生平及相關研究進行了綜述,創(chuàng)新性地對華文文學的定義給予了新的闡釋。第二章從內容層面著手,對于張翎在地域、歷史、文化、宗教等方面自然流暢

3、地跨越式書寫進行了探討,分析了張翎獨特而清醒的文化姿態(tài),以及她對于普遍人性的理解與關注。第三章從形式層面解析了她在語言、修辭、敘事視角等方面的運用手法,其創(chuàng)作風格,既吸收了西方的敘事手段同時又保有了中國傳統(tǒng)文學的內斂風格,以婉約的筆調演繹出一段段跌宕起伏的故事。
  全球化語境下的今天,文化現(xiàn)象紛繁復雜,現(xiàn)代與傳統(tǒng)交錯、侵入與抗衡交錯,然而東西方文化已經(jīng)由彼此間的激烈撞擊緩步走入相互理解、相互認同的時代。不同的意識與文化碰撞呈現(xiàn)出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論