版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、機(jī)器翻譯(MachineTranslation:MT)就是用計(jì)算機(jī)將一種自然語言翻譯為另一種自然語言。經(jīng)過七十多年的發(fā)展,目前機(jī)器翻譯已經(jīng)深入到各個(gè)子領(lǐng)域的研究。在翻譯方法的研究上,基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯方法逐漸占據(jù)了統(tǒng)治地位;而對(duì)于翻譯對(duì)象,領(lǐng)域術(shù)語、命名實(shí)體(NamedEntities:NE)等主要事實(shí)信息的翻譯,正在成為研究者關(guān)注的焦點(diǎn)。
在人名、地名的翻譯任務(wù)利用音譯技術(shù)基本完成之后,機(jī)構(gòu)名稱、地址等非音譯信息的翻譯成為命
2、名實(shí)體翻譯探索的重點(diǎn)。由于現(xiàn)有的機(jī)構(gòu)名稱及地址的漢英雙語語料極其匱乏,導(dǎo)致當(dāng)前主流的基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯技術(shù)無法發(fā)揮優(yōu)勢(shì)。針對(duì)上述情況,本文提出使用基于規(guī)則的中文地址漢英翻譯方法和基于多層次匹配的中文機(jī)構(gòu)名稱漢英翻譯方法來解決中文地址和機(jī)構(gòu)名稱的漢英翻譯任務(wù),并對(duì)翻譯知識(shí)的自動(dòng)獲取方法進(jìn)行了深入研究。具體地講,本文從如下幾個(gè)方面進(jìn)行了研究:
1.應(yīng)用當(dāng)前主流的統(tǒng)計(jì)翻譯工具pharaoh對(duì)機(jī)構(gòu)名稱的翻譯性能進(jìn)行分析,進(jìn)而提出一種基
3、于分字的機(jī)構(gòu)名稱統(tǒng)計(jì)翻譯方法,并將基于分字和分詞的翻譯短語進(jìn)行融合。兩種方法使得譯文的BLEU評(píng)分分別提高了8.1%和20%。
2.探索了利用漢英雙語地址對(duì)獲取中文地址漢英翻譯規(guī)則的途徑,提出了基于等價(jià)翻譯短語的中文地址漢英翻譯規(guī)則獲取方案,給出等價(jià)翻譯短語的自動(dòng)獲取算法和基于轉(zhuǎn)換錯(cuò)誤驅(qū)動(dòng)的翻譯規(guī)則的自動(dòng)學(xué)習(xí)算法。
3.研究了中文機(jī)構(gòu)名稱漢英翻譯知識(shí)的多層次獲取方法。機(jī)構(gòu)名稱漢英翻譯任務(wù)要求翻譯出來的譯文盡量符合人們
4、以往的翻譯習(xí)慣,而當(dāng)前可用的雙語資源十分有限。在這種情況下,本文研究了機(jī)構(gòu)名稱翻譯知識(shí)的多層次獲取方法,該方法使得有限的翻譯知識(shí)得到了充分的利用。
4.在命名實(shí)體漢英雙語語料匱乏的情況下,為了解決中文機(jī)構(gòu)名稱及地址的漢英翻譯任務(wù),本文設(shè)計(jì)并實(shí)現(xiàn)了基于規(guī)則的中文地址漢英翻譯系統(tǒng)和基于多級(jí)匹配的中文機(jī)構(gòu)名稱漢英翻譯系統(tǒng)。實(shí)驗(yàn)表明,在僅有幾千條標(biāo)準(zhǔn)漢英雙語語料的情況下,兩個(gè)系統(tǒng)開放測(cè)試的BLEU評(píng)分分別為0.7167和0.5531,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 大規(guī)模中文機(jī)構(gòu)名稱與機(jī)構(gòu)地址自動(dòng)翻譯研究.pdf
- 高精度中文機(jī)構(gòu)名稱與地址機(jī)譯策略研究
- 高精度中文機(jī)構(gòu)名稱與地址機(jī)譯策略研究.pdf
- 中文機(jī)構(gòu)名稱的自動(dòng)識(shí)別.pdf
- 機(jī)構(gòu)名稱
- 設(shè)立分支機(jī)構(gòu)名稱
- 中文機(jī)構(gòu)名識(shí)別的研究.pdf
- 歐盟眾機(jī)構(gòu)名稱漢法互譯
- 中國政府機(jī)構(gòu)名稱的英文翻譯題庫
- 公共場(chǎng)所雙隨機(jī)機(jī)構(gòu)名稱
- 【法語天堂論壇】法-漢對(duì)照中國國家機(jī)構(gòu)名稱翻譯
- 醫(yī)療機(jī)構(gòu)名稱申請(qǐng)核定表
- 機(jī)構(gòu)名稱-合肥科技農(nóng)村商業(yè)銀行
- 醫(yī)療機(jī)構(gòu)名稱申請(qǐng)核定表
- 中文地址翻譯成英文地址的方法和技巧
- 基于角色標(biāo)注的中文機(jī)構(gòu)名識(shí)別
- 醫(yī)療機(jī)構(gòu)名稱裁決流程圖
- 運(yùn)管處內(nèi)設(shè)機(jī)構(gòu)名稱變更對(duì)比表
- 中文地址名稱識(shí)別算法設(shè)計(jì)和實(shí)現(xiàn).pdf
- 2013年(機(jī)構(gòu)名稱)執(zhí)業(yè)質(zhì)量自查報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論