已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,寧夏本著“小省區(qū)辦大文化”的開放精神,積極開展對外交流與合作,大力推進(jìn)文化產(chǎn)品“走出去”的戰(zhàn)略。中國-阿拉伯國家博覽會在寧夏的勝利召開為其展示地域特色和民族風(fēng)情、提升文化軟實力和對外影響力,提供了一個良好平臺。改革開放三十多年以來,作為對外宣傳的窗口和寧夏文化的名片,寧夏文學(xué)取得了豐碩成果。然而,寧夏優(yōu)秀小說作品的譯介工作步伐滯后,對其翻譯中遇到的問題也未能引起足夠的重視,這將不利于寧夏文化的對外傳播和文化交流。
筆者
2、選擇寧夏著名作家郭文斌的短篇小說《吉祥如意》為翻譯實踐對象,以文化翻譯理論為指導(dǎo),探討其文化信息的翻譯策略。通過案例分析,本文得出如下結(jié)論:對體現(xiàn)民族或地域特色的實物產(chǎn)品和文化現(xiàn)象可以采取異化策略,使用音譯和直譯的翻譯方法,并可適當(dāng)添加注釋,進(jìn)行文化移植以促進(jìn)真正意義上的跨文化交流;對有相當(dāng)難度的語言文化、社會文化、物質(zhì)文化、生態(tài)文化以及宗教文化等信息可以采取歸化策略,使用文化替換和意譯的翻譯方法,使譯語通順流暢,為使目的語讀者易于理解
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 小說吉祥如意(節(jié)譯)翻譯實踐報告
- 吉祥如意--黃金果子
- 吉祥如意a款兩全保險(分紅型)條款
- 2019年寺院度歲末吉祥如意餐宴答謝致詞
- 寺院2019年度歲末吉祥如意餐宴答謝致詞
- 某寺院2019年度歲末吉祥如意餐宴答謝致詞范文
- 橘子紅了翻譯實踐報告節(jié)譯
- 《孔子家語》翻譯實踐報告(節(jié)譯).pdf
- Understanding Multicultural Education節(jié)譯翻譯實踐報告.pdf
- 《中國制造2025》節(jié)譯翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯史研究方法節(jié)譯實踐報告
- 《橘子紅了》翻譯實踐報告(節(jié)譯)_4131.pdf
- 《當(dāng)呼吸變成空氣》(節(jié)譯)翻譯實踐報告.pdf
- 《翻譯批評-潛力與制約》英漢節(jié)譯實踐報告.pdf
- 《翻譯史研究方法》節(jié)譯實踐報告_3495.pdf
- 《翻譯史研究方法》節(jié)譯實踐報告_1983.pdf
- Understanding Multicultural Education節(jié)譯翻譯實踐報告_18300.pdf
- 翻譯史研究方法節(jié)譯實踐報告_1983(1)
- ENGLISH FOR SAFETY MANAGEMENT IN SHIP BUILDING AND REPAIRING翻譯(節(jié)譯)及翻譯實踐報告.pdf
- 兒歌的翻譯--《童謠故事集》翻譯實踐報告(節(jié)譯)_2140.pdf
評論
0/150
提交評論