從社會符號角度看《封神演義》中宗教用語的翻譯_25864.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《封神演義》是明朝時期最優(yōu)秀的神魔小說之一。這部小說以武王伐紂的歷史事件為構(gòu)架,吸納大量民間信仰的神仙故事,創(chuàng)造出一個人神共事的世界。書中描寫的神仙,大多來自于神話、民間信仰和宗教故事。這些神仙通過《封神演義》的藝術(shù)加工與塑造,又對中國的民間信仰產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響??梢哉f,《封神演義》是一部集中體現(xiàn)中國民間宗教信仰的巨著。因此,反映宗教思想和民間信仰的詞匯在《封神演義》中大量出現(xiàn),這類詞匯被統(tǒng)稱為宗教用語。只有準(zhǔn)確翻譯這些宗教用語,才能成功地

2、傳遞小說中的文化信息。
   社會符號學(xué)作為一個新興的跨學(xué)科理論對翻譯活動和翻譯研究起到很好的指導(dǎo)作用。社會符號學(xué)認(rèn)為語言是最為復(fù)雜的符號系統(tǒng)之一;在翻譯和翻譯研究過程中,人們的視角應(yīng)該更加廣闊,應(yīng)把語言符號和非語言符號都納入考慮范圍之中;翻譯是一種跨語言、跨文化的交際活動,語言意義和功能的再現(xiàn)是翻譯的核心。由此可見,對于包含大量文化信息的宗教用語的翻譯和翻譯研究,社會符號學(xué)都能提供可行的翻譯理論和準(zhǔn)則。
   本文主要

3、以奈達(dá)提出的社會符號學(xué)翻譯法為切入點,以莫里斯所區(qū)分的符號的三種意義為基礎(chǔ),從社會符號學(xué)角度探討和分析《封神演義》中宗教文化用語的翻譯。本文共分為五個部分,其中引言部分是對研究背景、研究方法、符號學(xué)概念、《封神演義》內(nèi)容及譯本的簡要介紹,結(jié)論部分是對全文的總結(jié);除引言與結(jié)論之外全文共分三章,第一章綜述了符號學(xué)翻譯法以及宗教用語翻譯的相關(guān)研究和文獻(xiàn);第二章通過對文章所用理論框架的闡釋,總結(jié)出社會符號學(xué)應(yīng)用于宗教用語翻譯研究的優(yōu)點;第三章在

4、社會符號學(xué)基礎(chǔ)上,通過指稱意義、言內(nèi)意義和語用意義三個層面,對《封神演義》中宗教文化用語的英譯進(jìn)行分析和評價。通過分析,本文作者發(fā)現(xiàn),《封神演義》中宗教文化用語的指稱意義和語用意義緊密相連,指稱意義的正確傳遞離不開譯者對語用意義的正確理解;在三個層面的意義當(dāng)中,指稱意義和語用意義的翻譯相對簡單,譯者通過直譯、意譯、增詞、適應(yīng)以及合句等翻譯策略較好地達(dá)到了意義傳遞的目的。然而由于兩種語言在形式、用法等方面的巨大差別,言內(nèi)意義的傳遞相對較難

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論