版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文研究如何利用句法信息和形態(tài)信息構(gòu)造短語(yǔ)翻譯模型,以提高短語(yǔ)翻譯系統(tǒng)的性能。句法分析是自然語(yǔ)言處理的關(guān)鍵問(wèn)題之一,同時(shí)也是本文所構(gòu)造的翻譯模型的基礎(chǔ)。本文構(gòu)建了基于統(tǒng)計(jì)的漢語(yǔ)依存句法分析器,提取了由該分析器得到的句法信息,闡述了句法特征和語(yǔ)言形態(tài)特征提取方法。在此基礎(chǔ)上,構(gòu)造了基于形態(tài)句法信息的翻譯模型,實(shí)現(xiàn)了一個(gè)基于短語(yǔ)的漢蒙翻譯系統(tǒng),并給出了句法分析器與翻譯系統(tǒng)的實(shí)驗(yàn)結(jié)果。本研究工作的主要貢獻(xiàn)如下: 1、句法分析器的模型設(shè)
2、計(jì) 句法分析是自然語(yǔ)言處理的基礎(chǔ)工作之一,如何選取句法特征和降低搜索時(shí)間復(fù)雜度是進(jìn)行句法分析的關(guān)鍵問(wèn)題,本文提出利用生成樹算法結(jié)合概率配價(jià)理論方法構(gòu)造句法分析器,實(shí)現(xiàn)了MIRA訓(xùn)練算法。實(shí)驗(yàn)表明,此設(shè)計(jì)方法提高了漢語(yǔ)依存句法分析器準(zhǔn)確率。 2、句法與語(yǔ)言形態(tài)信息提取 當(dāng)前短語(yǔ)統(tǒng)計(jì)翻譯模型仍然是主流,但此翻譯模型對(duì)語(yǔ)言信息(句法、語(yǔ)義、形態(tài)等)沒有較好的融合能力。本文提出將句法樹信息和形態(tài)信息以標(biāo)注方式融到每個(gè)詞或
3、者短語(yǔ)中,在翻譯模型構(gòu)造上實(shí)現(xiàn)了規(guī)則與統(tǒng)計(jì)相結(jié)合和詞、短語(yǔ)、句法三層面信息的融合,有利于提高譯文質(zhì)量。 3、翻譯模型構(gòu)造方法 由于句法與形態(tài)信息的加入,使Factors數(shù)量增多,原有Factored模型會(huì)導(dǎo)致數(shù)據(jù)稀疏,模型訓(xùn)練也會(huì)出現(xiàn)過(guò)度擬合現(xiàn)象。本文采用對(duì)數(shù)選項(xiàng)池方法構(gòu)造了LOP-Factored模型,并實(shí)現(xiàn)了參數(shù)調(diào)整,找到詞,詞性、句法、形態(tài)等各個(gè)Factor之間的平衡點(diǎn),實(shí)現(xiàn)模型優(yōu)化。在漢蒙統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯對(duì)比實(shí)驗(yàn)中,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于句法結(jié)構(gòu)信息的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型研究.pdf
- 基于CVG模型的中文短語(yǔ)結(jié)構(gòu)句法分析研究.pdf
- 基于層次短語(yǔ)的翻譯模型重排問(wèn)題的研究.pdf
- 基于短語(yǔ)的統(tǒng)計(jì)翻譯模型的研究與應(yīng)用.pdf
- 基于空間句法的隋唐居室空間形態(tài)研究.pdf
- 基于信息依存語(yǔ)言模型的英漢花園幽徑句句法研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的名詞短語(yǔ)類型及其句法功能研究.pdf
- 層次短語(yǔ)模型的日語(yǔ)時(shí)態(tài)翻譯研究.pdf
- 基于淺層句法信息的英漢翻譯實(shí)例獲取方法研究.pdf
- 層次短語(yǔ)翻譯模型研究和改進(jìn).pdf
- 基于無(wú)短語(yǔ)標(biāo)記樹庫(kù)的句法分析方法的研究.pdf
- 基于層次短語(yǔ)模型的蒙-漢統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯研究.pdf
- 名詞短語(yǔ)移位的句法分析.pdf
- 基于空間句法的梅山文化園空間形態(tài)研究.pdf
- 基于空間句法的校園空間形態(tài)分析
- 名詞短語(yǔ)論元時(shí)制的句法研究.pdf
- 提升結(jié)構(gòu)中名詞短語(yǔ)移動(dòng)的句法研究.pdf
- 基于短語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)的樹-串漢英對(duì)齊模板抽取研究.pdf
- 基于空間句法的蘇州傳統(tǒng)村落景觀空間形態(tài)研究.pdf
- 基于空間句法的鳳凰古城街巷空間形態(tài)研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論