湛約翰哲學視域的英譯《道德經(jīng)》研究_10907.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、《道德經(jīng)》是中華民族傳統(tǒng)文化的重要組成成分及道家的經(jīng)典之作,它以高度凝練的詩性語言闡發(fā)了博大精深的哲學思想?!兜赖陆?jīng)》在世界上的翻譯頻率僅次于《圣經(jīng)》,成為被譯介得最多、影響最大的中國典籍。盡管無數(shù)的西方學者已經(jīng)將《道德經(jīng)》翻譯為不同的語言,《道德經(jīng)》的英譯濫觴于1868年倫敦圖伯納出版社出版的湛約翰(John Chalmers,1825-1899)的譯本。到目前為止,《道德經(jīng)》已經(jīng)產(chǎn)生了160多個英文譯本,催生了世界范圍內(nèi)以其為焦點的

2、無數(shù)延伸領(lǐng)域的研究。然而,很多翻譯研究集中在后期《道德經(jīng)》譯本的研究,忽略了湛約翰首譯本的影響和誤解了湛約翰譯本所反映的思想及文化特色,顯然研究《道德經(jīng)》的湛約翰譯本是必要的。
  本論文將給予湛約翰英譯《道德經(jīng)》一個全面系統(tǒng)的研究分析,本文將采用歸納法,從三個方面研究湛約翰英譯本:湛約翰英譯本的哲學特色,湛約翰英譯本哲學術(shù)語的譯介,以及湛約翰英譯本辯證思想的譯介。本文的第一章將在勒弗菲爾的“改寫”理論,阿皮亞的“深度翻譯”理論及

3、霍米巴巴的“第三空間”理論的基礎(chǔ)上,從詩學因素,厚重翻譯,融合翻譯的角度分析湛約翰英譯本。分析顯示出湛約翰譯本一方面反映了原文本的思想精華及詩學特色,另一方面,他試圖使用不同的注解方式表達等值的本土化思想。文章的二、三章強調(diào)重要的哲學術(shù)語的譯介:“道”“無”“自然”及“哲學辯證思想”。通過對此類譯介的研究分析,可以發(fā)現(xiàn),湛約翰看到了《道德經(jīng)》的哲學精華,如:形而上的本體論及超越性,道法自然,無為而治,矛盾的雙方既相互對立又相互聯(lián)系依存的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論