《晚思:將地球視為一個神圣的共同體》翻譯實踐報告(第1、2、8章).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一篇英譯中翻譯實踐報告,翻譯實踐的內(nèi)容選自《晚思:將地球視為一個神圣的共同體》這一論文集。該報告選取的是關于當代西方著名的生態(tài)思想家和文化歷史學家托馬斯·貝里的文章。通過介紹人類進入工業(yè)化和現(xiàn)代化世界后對環(huán)境造成的各種污染和破壞以及人類為了自身利益無視地球共同體的發(fā)展這些事實,他凸顯了其文章的中心內(nèi)容是呼吁人類保護地球。
  該報告選取的是該文集的第一章、第二章和第八章作為翻譯實踐的內(nèi)容。通過對源語文本的內(nèi)容和特點的分析,從

2、總體上對文本進行把握。同時,借助于平行文本和查閱相關資料加深對源語文本的理解。在翻譯實踐過程中,對翻譯難點和翻譯方法進行歸類處理。
  本實踐報告的核心章節(jié)是翻譯難點以及難點的處理方法。通過選取文本中的部分譯例,重點分析了專業(yè)術語的翻譯、長難句的翻譯——以that引導的長難句為例、被動語態(tài)的翻譯以及對段內(nèi)句子之間邏輯關系的把握,并運用釋義法、增詞法、譯為主動句法、增加邏輯關系詞等方法解決上述難點。
  最后,本報告對翻譯實踐

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論